Удобный он-лайн переводчик

Люба, проверила....
Меня тоже интересовала данная тема...но...
Слишком дословно и некорректно переводчик этот переводит, например, Русск.-Англ.:

Где здесь магазин? Where here shop? :)))))))
Где магазин? Where shop?:))))
Правильно: Where is shop (market)?

Я люблю кататься на велосипеде. I like to go for a drive on a bicycle. :)))))
Правильно: I like to ride my bicycle.


С болгарского то же самое...
Тут мне сложнее судить, т.к. я ориентируюсь на то, чему научилась за время отдыха...
Например:

Счет, пожалуйста. Разходи, моля.
В принципе, почти правильно. т.к. это если перевести обратно: Затраты, пожалуйста...:)
А вообще. надо сказать: Сметака, моля.

Где аптека? Когато една аптека? Получается, что мы спрашиваем: Когда аптека? :)))
А вообще: Къде аптека?

Хотя, в первом приближении...чтобы хоть как-то построить фразу, может сойдет!:0)
comments powered by HyperComments

Поделитесь с друзьями!

3 комментария

luba
да, думать нужно, но тебя хоть поймут
Например,,если пишешь друзьям туда...
ela
Работая с электронными словарями надо помнить, что из русского языка исчезла глагольная связка "есть", которая осталась в других языках, отсюда перевод не соответствует ))
luba
ну там не только такая ошибка...
мотоцикл перевел как бицикл
постоянно переводит "ты" как "вы"...