Lilia, простите, мы друг друга не поняли) Это был не вопрос, а утверждение)) То есть, если Вы все еще там живете, "viví" - неправильно, а если Вы там уже не живете, а жили когда-то, то "desde" неправильно.)
ya bolshe ne zhivy v ispanii,po etomy napisala vivì , a desde hace ypotrebliaetsia chto bi ykazat vremia, no soy muy buena para explicar ;). Naprimer : Ya ego ne vijy mnogo vremeni - no lo veo desde hace mucho tiempo, ili yya zhila v italii mnogo let - yo vivì en italia desde hace mucho tiempo
Lilia, Desde это английский since, оно никак не сочетается с законченным прошедшим! Вы же сама приводите пример "я давно его не видела" в настоящем времени! Viví desde hace dos años - грамматически неправильно. Я жила в Италии много лет - Viví muchos años en Italia; Viví en Italia/ Viví mucho tiempo en Italia. Desde означает duración, то бишь это длительное время. Desde hace un año vivo en España - живу в Испании С прошлого года.
Lilia, Да не за что! Я потому и исправляю, что есть такие ошибки, что с первого раза можно и не углядеть!) Опять же, не знаю, как это в итальянском, а ведь его тонкости тоже влияют)
Lilia, Да, семь лет с лишним уже) Сама помню, как с этими временами билась (по-моему их только на практике можно окончательно усвоить 8) А с особо сложными я и сейчас иногда ошибаюсь, все больше на каталонском "специализируюсь".
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
10 комментариев