легче изучать с переводчиком Google там есть и озвучивание текста,и правильное произношение слов,но там не совсем точный перевод,хотя смысл уловить можно.Переводчик помогает не много...
В предыдущих диалогах мы встретили два слова, означающую вопросительную частицу "что": mikä i mitä. Разница между ними в том, что mikä - в номинативе (падеж) и используется в вопросах о конкретной вещи или понятии, а mitä, в партитиве - используется в общих вопросах. Сравните следующие предложения:
Mikä tämä on? - Что это (есть)? Mitä sinulle kuuluu? - Как у тебя дела?
Нейтральные гласные:
- [e], произносится как русское [э], только с более сжатыми губами.
- [i], произносится как русское [и], с одной разницей, финское [i] не смягчает предшествующие согласные.
anteeksi - извини (в значении, аналогичном английскому "excuse me" - употребляется при просьбе) voitko - можешь ли sanoa - сказать suomeksi - по-фински mikä - что (вопросительная частица) tuoli - стул pieni - маленький pöytä - стол vielä - ещё tuo - там sänky - кровать valkoinen - белый suuri - большой esine - предмет se - это tietokone - компьютер paljon kiitoksia - большое спасибо ei kestä - не за что todella - на самом деле vaikea - трудный
Marek: Antti, anteeksi... Antti: Niin? Marek: Voitko sanoa, mitä tämä on suomeksi? Antti: Mikä? Ai, tämä. Tämä on tuoli. Marek: Ja tämä? Antti: Tämä on pieni pöytä. Marek: Kiitos. Ja vielä, mikä tuo on? Antti: Tuo on sänky. Marek: Ja tuo? Tuo valkoinen ja suuri esine? Antti: Se on tietokone. Marek: Paljon kiitoskia. Antti: Ei kestä. Marek: Suomi on todella vaikea kieli.
Antti, anteeksi... - Извини, Антти... Niin? - Так? Voitko sanoa, mitä tämä on suomeksi? - Можешь сказать, как это называется? (досл. Можешь сказать, что это есть по-фински?) Mikä? Ai, tämä. Tämä on tuoli. - Что? А, это. Это - стул. Ja tämä? - А это? Tämä on pieni pöytä. - А это маленький стол. Kiitos. Ja vielä, mikä tuo on? - Спасибо. А это? Tuo on sänky. - Это - кровать. Ja tuo? Tuo valkoinen ja suuri esine? - А это? Этот большой и белый предмет? Se on tietokone. - Это - компьютер. Paljon kiitoskia. - Большое спасибо. Ei kestä. - Не за что. Suomi on todella vaikea kieli. - Финский в самом деле трудный язык.
Марк спрашивает о названии предметов по-фински с помощью личных местоимений. Эти местоимения мы используем, когда говорим о животных, предметах или понятиях. Мы не говорим пока о личных местоимениях, обозначающих людей - им будут посвящены уроки в дальнейшем.
Личные местоимения в финском языке дают информацию о месте, в котором что-то находится. К ним относятся:
tämä - то, тот, та - означает то, что близко и видимо tuo - там - означает то, что далеко, но видимо se - то, тот, та - невидимо, но конкретно
Личное местоимение, использованное ранее (tämä, tuo), не может быть заменено иным личным местоимением.
Обратите внимание, что Марк спрашивает Антти о компьютере следующим образом: Ja tuo? Tuo valkoinen ja suuri esine? - А это? Этот белый и большой предмет?
А Антти ему отвечает: Se on tietokone. - Это - компьютер.
Антти использует то же местоимение, которое было указано в предыдущем предложении - в вопросе Марка.
Марк просит Антти о помощи, используя возвратный глагол: voitko sanoa? - "можешь сказать?". Помните, если вы хотите кого-то попросить об одолжении, вы можете использовать только глагол в сочетании с инфинитивом: voitko sanoa, voitko puhua, voitko kysyä.
Конечно, также заметим, что Марк упускает местоимение sinä в вопросе.
Вместо: Voitko sinä sanoa, mitä tämä on suomeksi? спрашивает: Voitko sanoa, mitä tämä on suomeksi?
Личные местоимения 1. и 2. лица единственного и множественного числа (minä,sinä,me,te) может быть упущено в предложении. То, о ком идёт речь, сообщает окончание глагола. Местоимения 3. лица единственного и множественного числа (hän,he) являются обязательными, но лишь в предложениях, содержащих существительное.
Если хотите спросить, как что-то называется по-фински, используйте вопрос: Mitä tämä on suomeksi? - досл. Что это есть по-фински?
В диалоге Антти спрашивает у Марка: Mitä kieltä sinua puhut? - На каком языке говоришь?
А Марк отвечает: Minä puhun saksaa, venäjää ja puolaa. - Говорю по-немецки, по-русски и по-польски.
Названия языков, национальности и прилагательные, образованные от этих названий пишутся по-фински с маленькой буквы.
Антти спрашивает Марка, на каком языке помимо финского и английского Марк говорит: Mitä kieltä sinä puhut, paitsi suomea ja englantia?
Paitsi - "кроме" - требует партитивного падежа.
Мы познакомились с некоторыми названиями языков по-фински. Также мы познакомились с прилагательными, обозначающими национальность, функционирующими как обычные прилагательные. Слово suomalainen может обозначать как финна, финку, так и прилагательное: финский, финская, финское (в финском языке нет различия между полами), например puolalainen opiskelija "польский/-ая студент/-ка".
Когда Антти спрашивает Марка, на каком языке он говорит, вопрос начинается со слова - mitä?, как все подобные. Но когда его спросили, является ли он англичанином, образуется общий вопрос, требующий ответа "да" или "нет".
Вопросы первого типа образуются с помощью слов kuka? mitä? minkämaalainen?, а общие вопросы - с помощью частицы "-ko" либо "-kö", добавляющуюся к концу слова - как правило, глагола. Строение предложения, являющегося вопросом общего характера, отлично от обычного: имеет место быть инверсия или смена позиции слов перед прилагательным:
Minä olen suomalainen. Я(подлежащее) являюсь(сказуемое) фином(предикат подлежащего) Oletko sinä suomalainen? Являешься ли ты(сказуемое вопросительная частица) ты(подлежащее) фином(предикат подлежащего)?
Вопросительные частицы добавляются после окончания личного глагола.
Hän on suomalainen. - Он финн. Suomalainenko? - Он финн? Kyllä, suomalainen. - Да, финн.
Задние гласные:
- [a], произносится, как русское [а]
- [o], произносится, как русское [о]
- [u], произносится, как русское [у]
(Автор оригинала неизвестен, перевод - greengreen).
minkämaalainen - какой национальности oletko - являешься ли englantilainen - англичанин ei - нет puolalainen - поляк miksi - почему kysyt - спрашиваешь ai - ах niin - так puhut - говоришь englantia – по-английски aika - здесь: довольно hyvin - хорошо no - (непереводимое вводное слово) mutta - но suomalainen - фин kieltä - языка paitsi - кроме suomea - по-фински puhun - говорю saksaa по-немецки venäjää – по-русски tietysti - конечно puolaa - по-польски vähän - немного, мало
Antti: Marek, minkämaalainen sinä olet? Oletko sinä englantilainen? Marek: Ei, minä olen puolalainen. Miksi kysyt? Antti: Ai niin, puolalainen. Sinä puhut englantia aika hyvin. Marek: No, sinä puhut englantia aika hyvin, mutta olet suomalainen. Antti: Niin olet. Mitä kieltä sinä puhut, paitsi englantia ja suomea? Marek: Puhun saksaa, venäjää ja tietysti puolaa. Antti: Minä myös puhun vähän venäjää!
Marek, minkämaalainen sinä olet? - Марк, какой ты национальности? Oletko sinä englantilainen? - Ты англичанин? (досл. Являешься ли ты англичанином?) Ei, minä olen puolalainen. - Нет, я поляк. Miksi kysyt? - Почему спрашиваешь? Ai niin, puolalainen. - Ах так, поляк. Sinä puhut englantia aika hyvin. - Ты говоришь довольно хорошо по-английски. No, sinä puhut englantia aika hyvin, mutta olet suomalainen. - Ты тоже говоришь хорошо по-английски, но ты фин. Niin olet. - Так. Mitä kieltä sinä puhut, paitsi englantia ja suomea? - На каком языке ещё говоришь, помимо английского и финского? Puhun saksaa, venäjää ja tietysti puolaa. - Говорю по-немецки, по-русски и, конечно, по-польски. Minä myös puhun vähän venäjää! - Я тоже немного говорю по-русски!
В финском языке выделяется шесть групп глаголов в зависимости от окончания инфинитива в соответствии с характеристикой. Окончания каждой группы глаголов постоянны.
Рассмотрим 1. вариант группы глаголов.
Эти глаголы в инфинитиве оканчиваются двумя гласными, которые отличаются от следующей группы. Рассмотрим два таких примера, известных из диалога: puhua - "говорить" и kysyä - "спрашивать". Чтобы изменить глаголы по лицам, вы должны сначала избавиться от окончания инфинитива, чтобы получить основу. В случае данной группы глаголов, оно является последней гласной:
Прежде чем рассмотреть использование глагола puhua в предложении, познакомимся с одной из придаточных форм, а именно с партитивом. Это такая форма глагола, которая не имеет своего аналога в польском языке (прим. переводчика - в русском тоже), тогда как в финском она выполняет несколько функций: завершение предложения, управление некоторыми глаголами, выражение множественного числа и т.д. Его образование несложно.
Партитив имеет три вида окончаний, выбор которых зависит от окончания существительного, прилагательного либо числительного. Слова, оканчивающиеся на:
- короткие гласные за исключением "e" имеют окончание в партитиве "-a" или "-ä" - долгие гласные, дифтонги (сочетания двух гласных) или согласные имеют окончание в партитиве "-ta" либо "-tä" - "e" имеют концовку партитива "-tta" или "-ttä".
Существует целый ряд прилагательных и существительных, оканчивающихся на согласные, долгие гласные и "e", о них мы поговорим в по следующих уроках.
Партитив мы используем тогда, когда мы хотим сказать¸ на каком языке мы говорим.
Светлана, а лучше встречаться и задавать тематические вечера и говорить на финском. Можно приглашать, например, своих знакомых, родственников, которые знают хорошо финский или истинных финнов, чтобы следили за правильностью речи...
Светлана, говорю Вам шёпотом: переписываться с нонешней администрацией - дело гиблое. :) Мне администратор не ответил ни слова на моё длиннющее сообщение. Тогда я создала эту тему - и ничего, она жива. Так что смело создавайте тему! Я буду рада поучаствовать в ней. :)
Это очень здорово, что Вы, Людмила, этим занялись! Я и сама много раз думала, что не мешало бы организовать что-то вроде разговорного кружка для тех, кто хочет изучать язык. Но - лень -матушка, это ведь обязывает...А вы молодец, не поленились для общего блага!
Может, стоит создать отдельную тему, где желающие могли бы переписываться между собой по- фински, тренироваться и подсказывать, как правильно. Думаю, администрация группы не была бы против...
Ирина, Светлана, Спасибо большое! Дело в том, что в некоторых местах финский больше похож на польский, чем на русский. :) Поэтому перевод получается несколько вольный... но я исправила. Просмотрите, пожалуйста, ещё раз. Ещё раз спасибо!
Можно поправить немножко? Terve! - Привет!, а не Здравствуйте. Незнакомым людям и , например, т.н. официальным лицам так не говорят!
Мitä kuuluu? хоть и переводится на русский "Как дела?", но дословно обозначает "Что слышно?" И слово Kuulua = слышаться, а также относиться к чему.либо, принадлежать...
Людмила, вы допустили несколько ошибок, на мой взгляд. sinulle - тебе (а у вас перевод - у тебя). У тебя - sinulla kuuluu - дословно это означает слышно. От глагола kuulua - слышаться. Но в вопросе Mitä kuuluu? переводится Как дела?Что нового? или дословно Что слышно?
Paljon kiitoksia всем, друзья! :) Второй урок уже выложен в паблике, но там вкралось несколько недочётов, сюда в скором времени выложу исправленный. Работаю над переводом третьего. Ксения, у меня эти "лекции" остались тоже со старых времён моего увлечения всем финским. :) Тогда смогла найти только эти уроки, на польском. Елена, рекомендую также заглянуть в раздел "ссылки". :) Там есть несколько сайтов, посвящённых изучению финского. Ещё раз всем спасибо! Вы так меня мотивируете!
terve - привет minä - я olen - непереводимый глагол первого лица единственного числа, аналогичный английскому "am" (есть, являюсь) kuka - кто sinä - ты olet - непереводимый глагол второго лица единственного числа, аналогичный английскому "are" (есть, являешься) hauska - приятно tutustua - познакомиться ja - и, а (союз) tämä - это on - непереводимый глагол третьего лица единственного числа, аналогичный английскому "is" (есть, является) hei - привет mitä - что sinulle - тебе kuuluu - слышаться kiitos - спасибо hyvää - хорошо, в порядке myös - также varmasti - конечно uusi - новый opiskelija - студент kyllä - да
Марк только что прибыл в столицу Финляндии, Хельсинки, и направился в общежитие. Там он встретил двух молодых финнов - своего нового соседа по имени Антти вместе с девушкой. Прочитайте диалог, пытаясь понять как можно больше.
Marek: Terve. Antti: Terve. Minä olen Antti Koivu. Kuka sinä olet? Marek: Olen Marek Nowicki. Antti: Hauska tutustua. Ja tämä on Marja. Marja: Hei, Marek. Hauska tutustua. Marek: Mitä sinulle kuuluu, Marja? Marja: Kiitos, hyvää. Ja sinulle? Marek: Myös hyvää. Antti: Ja sinä varmasti olet uusi opiskelija. Marek: Kyllä, olen.
Terve. - Привет. Terve. Minä olen Antti Koivu.- Привет. Я - Антти Койву. Kuka sinä olet? - Кто ты? (Кем ты являешься?) Olen Marek Nowicki. - Я - Марк Новицкий. Hauska tutustua. - Приятно познакомиться. Ja tämä on Marja. - А это - Марья. Hei, Marek. Hauska tutustua. - Привет, Марк. Приятно познакомиться. Mitä sinulle kuuluu, Marja? - Как дела, Марья? (досл. Что тебе слышно, Марья) Kiitos, hyvää. - Спасибо, хорошо (в порядке) Ja sinulle? - А у тебя? (досл. А тебе?) Myös hyvää. - Также хорошо. Ja sinä varmasti olet uusi opiskelija. - А ты, конечно, новый студент. Kyllä, olen. - Да.
По-фински можно спросить об имени так, как Антти спрашивал Марка: Kuka sinä olet? - (досл.) кто ты?
А вы можете ответить, как Марк. Minä olen Marek. - Я - Марк.
l. ед.ч. minä - я sinä - ты hän - он, она, оно l. мн.ч. me - мы te - вы he - они
minä olen - я являюсь sinä olet - ты являешься hän on - он/она/она является me olemme - мы являемся te olette - вы являетесь he olevat - они являются
Финские гласные делятся на короткие и длинные и далее на передние, задние и нейтральные. Имейте ввиду, что длительность гласных не зависит от ударения. Если гласная одна, значит, она короткая, если две одинаковых подряд - длинная. То же самое касается согласных. Короче говоря, "как пишется, так и читается"
Познакомьтесь с финскими передними короткими гласными:
- [ä], произносится подобно немецкому [ä] , между русскими [а] и [э].
- [ö], произносится подобно немецкому [ö], между русскими [о] и [э].
- [y], произносится подобно немецкому [ü], между русскими [у] i [ы]
(Автор оригинала неизвестен, перевод - greengreen).
Mikä tämä on? - Что это (есть)?
Mitä sinulle kuuluu? - Как у тебя дела?
Нейтральные гласные:
- [e], произносится как русское [э], только с более сжатыми губами.
- [i], произносится как русское [и], с одной разницей, финское [i] не смягчает предшествующие согласные.
(Автор оригинала неизвестен, перевод greengreen).
anteeksi - извини (в значении, аналогичном английскому "excuse me" - употребляется при просьбе)
voitko - можешь ли
sanoa - сказать
suomeksi - по-фински
mikä - что (вопросительная частица)
tuoli - стул
pieni - маленький
pöytä - стол
vielä - ещё
tuo - там
sänky - кровать
valkoinen - белый
suuri - большой
esine - предмет
se - это
tietokone - компьютер
paljon kiitoksia - большое спасибо
ei kestä - не за что
todella - на самом деле
vaikea - трудный
Marek: Antti, anteeksi...
Antti: Niin?
Marek: Voitko sanoa, mitä tämä on suomeksi?
Antti: Mikä? Ai, tämä. Tämä on tuoli.
Marek: Ja tämä?
Antti: Tämä on pieni pöytä.
Marek: Kiitos. Ja vielä, mikä tuo on?
Antti: Tuo on sänky.
Marek: Ja tuo? Tuo valkoinen ja suuri esine?
Antti: Se on tietokone.
Marek: Paljon kiitoskia.
Antti: Ei kestä.
Marek: Suomi on todella vaikea kieli.
Antti, anteeksi... - Извини, Антти...
Niin? - Так?
Voitko sanoa, mitä tämä on suomeksi? - Можешь сказать, как это называется? (досл. Можешь сказать, что это есть по-фински?)
Mikä? Ai, tämä. Tämä on tuoli. - Что? А, это. Это - стул.
Ja tämä? - А это?
Tämä on pieni pöytä. - А это маленький стол.
Kiitos. Ja vielä, mikä tuo on? - Спасибо. А это?
Tuo on sänky. - Это - кровать.
Ja tuo? Tuo valkoinen ja suuri esine? - А это? Этот большой и белый предмет?
Se on tietokone. - Это - компьютер.
Paljon kiitoskia. - Большое спасибо.
Ei kestä. - Не за что.
Suomi on todella vaikea kieli. - Финский в самом деле трудный язык.
Марк спрашивает о названии предметов по-фински с помощью личных местоимений. Эти местоимения мы используем, когда говорим о животных, предметах или понятиях. Мы не говорим пока о личных местоимениях, обозначающих людей - им будут посвящены уроки в дальнейшем.
Личные местоимения в финском языке дают информацию о месте, в котором что-то находится. К ним относятся:
tämä - то, тот, та - означает то, что близко и видимо
tuo - там - означает то, что далеко, но видимо
se - то, тот, та - невидимо, но конкретно
Личное местоимение, использованное ранее (tämä, tuo), не может быть заменено иным личным местоимением.
Обратите внимание, что Марк спрашивает Антти о компьютере следующим образом:
Ja tuo? Tuo valkoinen ja suuri esine? - А это? Этот белый и большой предмет?
А Антти ему отвечает:
Se on tietokone. - Это - компьютер.
Антти использует то же местоимение, которое было указано в предыдущем предложении - в вопросе Марка.
Марк просит Антти о помощи, используя возвратный глагол: voitko sanoa? - "можешь сказать?". Помните, если вы хотите кого-то попросить об одолжении, вы можете использовать только глагол в сочетании с инфинитивом: voitko sanoa, voitko puhua, voitko kysyä.
Конечно, также заметим, что Марк упускает местоимение sinä в вопросе.
Вместо: Voitko sinä sanoa, mitä tämä on suomeksi?
спрашивает: Voitko sanoa, mitä tämä on suomeksi?
Личные местоимения 1. и 2. лица единственного и множественного числа (minä,sinä,me,te) может быть упущено в предложении. То, о ком идёт речь, сообщает окончание глагола. Местоимения 3. лица единственного и множественного числа (hän,he) являются обязательными, но лишь в предложениях, содержащих существительное.
Если хотите спросить, как что-то называется по-фински, используйте вопрос:
Mitä tämä on suomeksi? - досл. Что это есть по-фински?
Mitä kieltä sinua puhut? - На каком языке говоришь?
А Марк отвечает:
Minä puhun saksaa, venäjää ja puolaa. - Говорю по-немецки, по-русски и по-польски.
Названия языков, национальности и прилагательные, образованные от этих названий пишутся по-фински с маленькой буквы.
Антти спрашивает Марка, на каком языке помимо финского и английского Марк говорит:
Mitä kieltä sinä puhut, paitsi suomea ja englantia?
Paitsi - "кроме" - требует партитивного падежа.
Мы познакомились с некоторыми названиями языков по-фински. Также мы познакомились с прилагательными, обозначающими национальность, функционирующими как обычные прилагательные. Слово suomalainen может обозначать как финна, финку, так и прилагательное: финский, финская, финское (в финском языке нет различия между полами), например puolalainen opiskelija "польский/-ая студент/-ка".
Когда Антти спрашивает Марка, на каком языке он говорит, вопрос начинается со слова - mitä?, как все подобные. Но когда его спросили, является ли он англичанином, образуется общий вопрос, требующий ответа "да" или "нет".
Вопросы первого типа образуются с помощью слов kuka? mitä? minkämaalainen?, а общие вопросы - с помощью частицы "-ko" либо "-kö", добавляющуюся к концу слова - как правило, глагола. Строение предложения, являющегося вопросом общего характера, отлично от обычного: имеет место быть инверсия или смена позиции слов перед прилагательным:
Minä olen suomalainen.
Я(подлежащее) являюсь(сказуемое) фином(предикат подлежащего)
Oletko sinä suomalainen?
Являешься ли ты(сказуемое вопросительная частица) ты(подлежащее) фином(предикат подлежащего)?
Вопросительные частицы добавляются после окончания личного глагола.
Hän on suomalainen. - Он финн.
Suomalainenko? - Он финн?
Kyllä, suomalainen. - Да, финн.
Задние гласные:
- [a], произносится, как русское [а]
- [o], произносится, как русское [о]
- [u], произносится, как русское [у]
(Автор оригинала неизвестен, перевод - greengreen).
oletko - являешься ли
englantilainen - англичанин
ei - нет
puolalainen - поляк
miksi - почему
kysyt - спрашиваешь
ai - ах
niin - так
puhut - говоришь
englantia – по-английски
aika - здесь: довольно
hyvin - хорошо
no - (непереводимое вводное слово)
mutta - но
suomalainen - фин
kieltä - языка
paitsi - кроме
suomea - по-фински
puhun - говорю
saksaa по-немецки
venäjää – по-русски
tietysti - конечно
puolaa - по-польски
vähän - немного, мало
Antti: Marek, minkämaalainen sinä olet? Oletko sinä englantilainen?
Marek: Ei, minä olen puolalainen. Miksi kysyt?
Antti: Ai niin, puolalainen. Sinä puhut englantia aika hyvin.
Marek: No, sinä puhut englantia aika hyvin, mutta olet suomalainen.
Antti: Niin olet. Mitä kieltä sinä puhut, paitsi englantia ja suomea?
Marek: Puhun saksaa, venäjää ja tietysti puolaa.
Antti: Minä myös puhun vähän venäjää!
Marek, minkämaalainen sinä olet? - Марк, какой ты национальности?
Oletko sinä englantilainen? - Ты англичанин? (досл. Являешься ли ты англичанином?)
Ei, minä olen puolalainen. - Нет, я поляк.
Miksi kysyt? - Почему спрашиваешь?
Ai niin, puolalainen. - Ах так, поляк.
Sinä puhut englantia aika hyvin. - Ты говоришь довольно хорошо по-английски.
No, sinä puhut englantia aika hyvin, mutta olet suomalainen. - Ты тоже говоришь хорошо по-английски, но ты фин.
Niin olet. - Так.
Mitä kieltä sinä puhut, paitsi englantia ja suomea? - На каком языке ещё говоришь, помимо английского и финского?
Puhun saksaa, venäjää ja tietysti puolaa. - Говорю по-немецки, по-русски и, конечно, по-польски.
Minä myös puhun vähän venäjää! - Я тоже немного говорю по-русски!
В финском языке выделяется шесть групп глаголов в зависимости от окончания инфинитива в соответствии с характеристикой. Окончания каждой группы глаголов постоянны.
Рассмотрим 1. вариант группы глаголов.
Эти глаголы в инфинитиве оканчиваются двумя гласными, которые отличаются от следующей группы. Рассмотрим два таких примера, известных из диалога: puhua - "говорить" и kysyä - "спрашивать". Чтобы изменить глаголы по лицам, вы должны сначала избавиться от окончания инфинитива, чтобы получить основу. В случае данной группы глаголов, оно является последней гласной:
(основа)puhu a(окончание)
(основа)kysy ä(окончание)
Прежде чем рассмотреть использование глагола puhua в предложении, познакомимся с одной из придаточных форм, а именно с партитивом. Это такая форма глагола, которая не имеет своего аналога в польском языке (прим. переводчика - в русском тоже), тогда как в финском она выполняет несколько функций: завершение предложения, управление некоторыми глаголами, выражение множественного числа и т.д. Его образование несложно.
Партитив имеет три вида окончаний, выбор которых зависит от окончания существительного, прилагательного либо числительного. Слова, оканчивающиеся на:
- короткие гласные за исключением "e" имеют окончание в партитиве "-a" или "-ä"
- долгие гласные, дифтонги (сочетания двух гласных) или согласные имеют окончание в партитиве "-ta" либо "-tä"
- "e" имеют концовку партитива "-tta" или "-ttä".
Существует целый ряд прилагательных и существительных, оканчивающихся на согласные, долгие гласные и "e", о них мы поговорим в по следующих уроках.
Партитив мы используем тогда, когда мы хотим сказать¸ на каком языке мы говорим.
(ниже продолжение)
Может, стоит создать отдельную тему, где желающие могли бы переписываться между собой по- фински, тренироваться и подсказывать, как правильно.
Думаю, администрация группы не была бы против...
Светлана,
Спасибо большое! Дело в том, что в некоторых местах финский больше похож на польский, чем на русский. :) Поэтому перевод получается несколько вольный... но я исправила. Просмотрите, пожалуйста, ещё раз. Ещё раз спасибо!
Terve! - Привет!, а не Здравствуйте. Незнакомым людям и , например, т.н. официальным лицам так не говорят!
Мitä kuuluu? хоть и переводится на русский "Как дела?", но дословно обозначает "Что слышно?"
И слово Kuulua = слышаться, а также относиться к чему.либо, принадлежать...
Sinulle= тебе
Sinulla=у тебя
Hauska=весёлый, забавный, интересный.
sinulle - тебе (а у вас перевод - у тебя). У тебя - sinulla
kuuluu - дословно это означает слышно. От глагола kuulua - слышаться. Но в вопросе Mitä kuuluu? переводится Как дела?Что нового? или дословно Что слышно?
Ксения, у меня эти "лекции" остались тоже со старых времён моего увлечения всем финским. :) Тогда смогла найти только эти уроки, на польском.
Елена, рекомендую также заглянуть в раздел "ссылки". :) Там есть несколько сайтов, посвящённых изучению финского.
Ещё раз всем спасибо! Вы так меня мотивируете!
terve - привет
minä - я
olen - непереводимый глагол первого лица единственного числа, аналогичный английскому "am" (есть, являюсь)
kuka - кто
sinä - ты
olet - непереводимый глагол второго лица единственного числа, аналогичный английскому "are" (есть, являешься)
hauska - приятно
tutustua - познакомиться
ja - и, а (союз)
tämä - это
on - непереводимый глагол третьего лица единственного числа, аналогичный английскому "is" (есть, является)
hei - привет
mitä - что
sinulle - тебе
kuuluu - слышаться
kiitos - спасибо
hyvää - хорошо, в порядке
myös - также
varmasti - конечно
uusi - новый
opiskelija - студент
kyllä - да
Марк только что прибыл в столицу Финляндии, Хельсинки, и направился в общежитие. Там он встретил двух молодых финнов - своего нового соседа по имени Антти вместе с девушкой. Прочитайте диалог, пытаясь понять как можно больше.
Marek: Terve.
Antti: Terve. Minä olen Antti Koivu. Kuka sinä olet?
Marek: Olen Marek Nowicki.
Antti: Hauska tutustua. Ja tämä on Marja.
Marja: Hei, Marek. Hauska tutustua.
Marek: Mitä sinulle kuuluu, Marja?
Marja: Kiitos, hyvää. Ja sinulle?
Marek: Myös hyvää.
Antti: Ja sinä varmasti olet uusi opiskelija.
Marek: Kyllä, olen.
Terve. - Привет.
Terve. Minä olen Antti Koivu.- Привет. Я - Антти Койву.
Kuka sinä olet? - Кто ты? (Кем ты являешься?)
Olen Marek Nowicki. - Я - Марк Новицкий.
Hauska tutustua. - Приятно познакомиться.
Ja tämä on Marja. - А это - Марья.
Hei, Marek. Hauska tutustua. - Привет, Марк. Приятно познакомиться.
Mitä sinulle kuuluu, Marja? - Как дела, Марья? (досл. Что тебе слышно, Марья)
Kiitos, hyvää. - Спасибо, хорошо (в порядке)
Ja sinulle? - А у тебя? (досл. А тебе?)
Myös hyvää. - Также хорошо.
Ja sinä varmasti olet uusi opiskelija. - А ты, конечно, новый студент.
Kyllä, olen. - Да.
По-фински можно спросить об имени так, как Антти спрашивал Марка:
Kuka sinä olet? - (досл.) кто ты?
А вы можете ответить, как Марк.
Minä olen Marek. - Я - Марк.
l. ед.ч.
minä - я
sinä - ты
hän - он, она, оно
l. мн.ч.
me - мы
te - вы
he - они
minä olen - я являюсь
sinä olet - ты являешься
hän on - он/она/она является
me olemme - мы являемся
te olette - вы являетесь
he olevat - они являются
Финские гласные делятся на короткие и длинные и далее на передние, задние и нейтральные. Имейте ввиду, что длительность гласных не зависит от ударения. Если гласная одна, значит, она короткая, если две одинаковых подряд - длинная. То же самое касается согласных. Короче говоря, "как пишется, так и читается"
Познакомьтесь с финскими передними короткими гласными:
- [ä], произносится подобно немецкому [ä] , между русскими [а] и [э].
- [ö], произносится подобно немецкому [ö], между русскими [о] и [э].
- [y], произносится подобно немецкому [ü], между русскими [у] i [ы]
(Автор оригинала неизвестен, перевод - greengreen).