Уроки финского языка.
С позволения администратора буду выкладывать сюда свои переводы уроков финского языка. Просто завалялись уроки финского на польском - чтоб без пользы не пылились, решила перевести для нуждающих, сделать полезное дело.
Есть так же официальный паблик - надеюсь, это не сочтётся за нарушение правил, если я дам на него ссылку: http://vkontakte.ru/public30268199
Там уроки появляются в первую очередь.
Есть так же официальный паблик - надеюсь, это не сочтётся за нарушение правил, если я дам на него ссылку: http://vkontakte.ru/public30268199
Там уроки появляются в первую очередь.
52 комментария
terve - привет
minä - я
olen - непереводимый глагол первого лица единственного числа, аналогичный английскому "am" (есть, являюсь)
kuka - кто
sinä - ты
olet - непереводимый глагол второго лица единственного числа, аналогичный английскому "are" (есть, являешься)
hauska - приятно
tutustua - познакомиться
ja - и, а (союз)
tämä - это
on - непереводимый глагол третьего лица единственного числа, аналогичный английскому "is" (есть, является)
hei - привет
mitä - что
sinulle - тебе
kuuluu - слышаться
kiitos - спасибо
hyvää - хорошо, в порядке
myös - также
varmasti - конечно
uusi - новый
opiskelija - студент
kyllä - да
Марк только что прибыл в столицу Финляндии, Хельсинки, и направился в общежитие. Там он встретил двух молодых финнов - своего нового соседа по имени Антти вместе с девушкой. Прочитайте диалог, пытаясь понять как можно больше.
Marek: Terve.
Antti: Terve. Minä olen Antti Koivu. Kuka sinä olet?
Marek: Olen Marek Nowicki.
Antti: Hauska tutustua. Ja tämä on Marja.
Marja: Hei, Marek. Hauska tutustua.
Marek: Mitä sinulle kuuluu, Marja?
Marja: Kiitos, hyvää. Ja sinulle?
Marek: Myös hyvää.
Antti: Ja sinä varmasti olet uusi opiskelija.
Marek: Kyllä, olen.
Terve. - Привет.
Terve. Minä olen Antti Koivu.- Привет. Я - Антти Койву.
Kuka sinä olet? - Кто ты? (Кем ты являешься?)
Olen Marek Nowicki. - Я - Марк Новицкий.
Hauska tutustua. - Приятно познакомиться.
Ja tämä on Marja. - А это - Марья.
Hei, Marek. Hauska tutustua. - Привет, Марк. Приятно познакомиться.
Mitä sinulle kuuluu, Marja? - Как дела, Марья? (досл. Что тебе слышно, Марья)
Kiitos, hyvää. - Спасибо, хорошо (в порядке)
Ja sinulle? - А у тебя? (досл. А тебе?)
Myös hyvää. - Также хорошо.
Ja sinä varmasti olet uusi opiskelija. - А ты, конечно, новый студент.
Kyllä, olen. - Да.
По-фински можно спросить об имени так, как Антти спрашивал Марка:
Kuka sinä olet? - (досл.) кто ты?
А вы можете ответить, как Марк.
Minä olen Marek. - Я - Марк.
l. ед.ч.
minä - я
sinä - ты
hän - он, она, оно
l. мн.ч.
me - мы
te - вы
he - они
minä olen - я являюсь
sinä olet - ты являешься
hän on - он/она/она является
me olemme - мы являемся
te olette - вы являетесь
he olevat - они являются
Финские гласные делятся на короткие и длинные и далее на передние, задние и нейтральные. Имейте ввиду, что длительность гласных не зависит от ударения. Если гласная одна, значит, она короткая, если две одинаковых подряд - длинная. То же самое касается согласных. Короче говоря, "как пишется, так и читается"
Познакомьтесь с финскими передними короткими гласными:
- [ä], произносится подобно немецкому [ä] , между русскими [а] и [э].
- [ö], произносится подобно немецкому [ö], между русскими [о] и [э].
- [y], произносится подобно немецкому [ü], между русскими [у] i [ы]
(Автор оригинала неизвестен, перевод - greengreen).
Ксения, у меня эти "лекции" остались тоже со старых времён моего увлечения всем финским. :) Тогда смогла найти только эти уроки, на польском.
Елена, рекомендую также заглянуть в раздел "ссылки". :) Там есть несколько сайтов, посвящённых изучению финского.
Ещё раз всем спасибо! Вы так меня мотивируете!
sinulle - тебе (а у вас перевод - у тебя). У тебя - sinulla
kuuluu - дословно это означает слышно. От глагола kuulua - слышаться. Но в вопросе Mitä kuuluu? переводится Как дела?Что нового? или дословно Что слышно?
Terve! - Привет!, а не Здравствуйте. Незнакомым людям и , например, т.н. официальным лицам так не говорят!
Мitä kuuluu? хоть и переводится на русский "Как дела?", но дословно обозначает "Что слышно?"
И слово Kuulua = слышаться, а также относиться к чему.либо, принадлежать...
Sinulle= тебе
Sinulla=у тебя
Hauska=весёлый, забавный, интересный.
Светлана,
Спасибо большое! Дело в том, что в некоторых местах финский больше похож на польский, чем на русский. :) Поэтому перевод получается несколько вольный... но я исправила. Просмотрите, пожалуйста, ещё раз. Ещё раз спасибо!
Может, стоит создать отдельную тему, где желающие могли бы переписываться между собой по- фински, тренироваться и подсказывать, как правильно.
Думаю, администрация группы не была бы против...
oletko - являешься ли
englantilainen - англичанин
ei - нет
puolalainen - поляк
miksi - почему
kysyt - спрашиваешь
ai - ах
niin - так
puhut - говоришь
englantia – по-английски
aika - здесь: довольно
hyvin - хорошо
no - (непереводимое вводное слово)
mutta - но
suomalainen - фин
kieltä - языка
paitsi - кроме
suomea - по-фински
puhun - говорю
saksaa по-немецки
venäjää – по-русски
tietysti - конечно
puolaa - по-польски
vähän - немного, мало
Antti: Marek, minkämaalainen sinä olet? Oletko sinä englantilainen?
Marek: Ei, minä olen puolalainen. Miksi kysyt?
Antti: Ai niin, puolalainen. Sinä puhut englantia aika hyvin.
Marek: No, sinä puhut englantia aika hyvin, mutta olet suomalainen.
Antti: Niin olet. Mitä kieltä sinä puhut, paitsi englantia ja suomea?
Marek: Puhun saksaa, venäjää ja tietysti puolaa.
Antti: Minä myös puhun vähän venäjää!
Marek, minkämaalainen sinä olet? - Марк, какой ты национальности?
Oletko sinä englantilainen? - Ты англичанин? (досл. Являешься ли ты англичанином?)
Ei, minä olen puolalainen. - Нет, я поляк.
Miksi kysyt? - Почему спрашиваешь?
Ai niin, puolalainen. - Ах так, поляк.
Sinä puhut englantia aika hyvin. - Ты говоришь довольно хорошо по-английски.
No, sinä puhut englantia aika hyvin, mutta olet suomalainen. - Ты тоже говоришь хорошо по-английски, но ты фин.
Niin olet. - Так.
Mitä kieltä sinä puhut, paitsi englantia ja suomea? - На каком языке ещё говоришь, помимо английского и финского?
Puhun saksaa, venäjää ja tietysti puolaa. - Говорю по-немецки, по-русски и, конечно, по-польски.
Minä myös puhun vähän venäjää! - Я тоже немного говорю по-русски!
В финском языке выделяется шесть групп глаголов в зависимости от окончания инфинитива в соответствии с характеристикой. Окончания каждой группы глаголов постоянны.
Рассмотрим 1. вариант группы глаголов.
Эти глаголы в инфинитиве оканчиваются двумя гласными, которые отличаются от следующей группы. Рассмотрим два таких примера, известных из диалога: puhua - "говорить" и kysyä - "спрашивать". Чтобы изменить глаголы по лицам, вы должны сначала избавиться от окончания инфинитива, чтобы получить основу. В случае данной группы глаголов, оно является последней гласной:
(основа)puhu a(окончание)
(основа)kysy ä(окончание)
Прежде чем рассмотреть использование глагола puhua в предложении, познакомимся с одной из придаточных форм, а именно с партитивом. Это такая форма глагола, которая не имеет своего аналога в польском языке (прим. переводчика - в русском тоже), тогда как в финском она выполняет несколько функций: завершение предложения, управление некоторыми глаголами, выражение множественного числа и т.д. Его образование несложно.
Партитив имеет три вида окончаний, выбор которых зависит от окончания существительного, прилагательного либо числительного. Слова, оканчивающиеся на:
- короткие гласные за исключением "e" имеют окончание в партитиве "-a" или "-ä"
- долгие гласные, дифтонги (сочетания двух гласных) или согласные имеют окончание в партитиве "-ta" либо "-tä"
- "e" имеют концовку партитива "-tta" или "-ttä".
Существует целый ряд прилагательных и существительных, оканчивающихся на согласные, долгие гласные и "e", о них мы поговорим в по следующих уроках.
Партитив мы используем тогда, когда мы хотим сказать¸ на каком языке мы говорим.
(ниже продолжение)
Mitä kieltä sinua puhut? - На каком языке говоришь?
А Марк отвечает:
Minä puhun saksaa, venäjää ja puolaa. - Говорю по-немецки, по-русски и по-польски.
Названия языков, национальности и прилагательные, образованные от этих названий пишутся по-фински с маленькой буквы.
Антти спрашивает Марка, на каком языке помимо финского и английского Марк говорит:
Mitä kieltä sinä puhut, paitsi suomea ja englantia?
Paitsi - "кроме" - требует партитивного падежа.
Мы познакомились с некоторыми названиями языков по-фински. Также мы познакомились с прилагательными, обозначающими национальность, функционирующими как обычные прилагательные. Слово suomalainen может обозначать как финна, финку, так и прилагательное: финский, финская, финское (в финском языке нет различия между полами), например puolalainen opiskelija "польский/-ая студент/-ка".
Когда Антти спрашивает Марка, на каком языке он говорит, вопрос начинается со слова - mitä?, как все подобные. Но когда его спросили, является ли он англичанином, образуется общий вопрос, требующий ответа "да" или "нет".
Вопросы первого типа образуются с помощью слов kuka? mitä? minkämaalainen?, а общие вопросы - с помощью частицы "-ko" либо "-kö", добавляющуюся к концу слова - как правило, глагола. Строение предложения, являющегося вопросом общего характера, отлично от обычного: имеет место быть инверсия или смена позиции слов перед прилагательным:
Minä olen suomalainen.
Я(подлежащее) являюсь(сказуемое) фином(предикат подлежащего)
Oletko sinä suomalainen?
Являешься ли ты(сказуемое вопросительная частица) ты(подлежащее) фином(предикат подлежащего)?
Вопросительные частицы добавляются после окончания личного глагола.
Hän on suomalainen. - Он финн.
Suomalainenko? - Он финн?
Kyllä, suomalainen. - Да, финн.
Задние гласные:
- [a], произносится, как русское [а]
- [o], произносится, как русское [о]
- [u], произносится, как русское [у]
(Автор оригинала неизвестен, перевод - greengreen).
anteeksi - извини (в значении, аналогичном английскому "excuse me" - употребляется при просьбе)
voitko - можешь ли
sanoa - сказать
suomeksi - по-фински
mikä - что (вопросительная частица)
tuoli - стул
pieni - маленький
pöytä - стол
vielä - ещё
tuo - там
sänky - кровать
valkoinen - белый
suuri - большой
esine - предмет
se - это
tietokone - компьютер
paljon kiitoksia - большое спасибо
ei kestä - не за что
todella - на самом деле
vaikea - трудный
Marek: Antti, anteeksi...
Antti: Niin?
Marek: Voitko sanoa, mitä tämä on suomeksi?
Antti: Mikä? Ai, tämä. Tämä on tuoli.
Marek: Ja tämä?
Antti: Tämä on pieni pöytä.
Marek: Kiitos. Ja vielä, mikä tuo on?
Antti: Tuo on sänky.
Marek: Ja tuo? Tuo valkoinen ja suuri esine?
Antti: Se on tietokone.
Marek: Paljon kiitoskia.
Antti: Ei kestä.
Marek: Suomi on todella vaikea kieli.
Antti, anteeksi... - Извини, Антти...
Niin? - Так?
Voitko sanoa, mitä tämä on suomeksi? - Можешь сказать, как это называется? (досл. Можешь сказать, что это есть по-фински?)
Mikä? Ai, tämä. Tämä on tuoli. - Что? А, это. Это - стул.
Ja tämä? - А это?
Tämä on pieni pöytä. - А это маленький стол.
Kiitos. Ja vielä, mikä tuo on? - Спасибо. А это?
Tuo on sänky. - Это - кровать.
Ja tuo? Tuo valkoinen ja suuri esine? - А это? Этот большой и белый предмет?
Se on tietokone. - Это - компьютер.
Paljon kiitoskia. - Большое спасибо.
Ei kestä. - Не за что.
Suomi on todella vaikea kieli. - Финский в самом деле трудный язык.
Марк спрашивает о названии предметов по-фински с помощью личных местоимений. Эти местоимения мы используем, когда говорим о животных, предметах или понятиях. Мы не говорим пока о личных местоимениях, обозначающих людей - им будут посвящены уроки в дальнейшем.
Личные местоимения в финском языке дают информацию о месте, в котором что-то находится. К ним относятся:
tämä - то, тот, та - означает то, что близко и видимо
tuo - там - означает то, что далеко, но видимо
se - то, тот, та - невидимо, но конкретно
Личное местоимение, использованное ранее (tämä, tuo), не может быть заменено иным личным местоимением.
Обратите внимание, что Марк спрашивает Антти о компьютере следующим образом:
Ja tuo? Tuo valkoinen ja suuri esine? - А это? Этот белый и большой предмет?
А Антти ему отвечает:
Se on tietokone. - Это - компьютер.
Антти использует то же местоимение, которое было указано в предыдущем предложении - в вопросе Марка.
Марк просит Антти о помощи, используя возвратный глагол: voitko sanoa? - "можешь сказать?". Помните, если вы хотите кого-то попросить об одолжении, вы можете использовать только глагол в сочетании с инфинитивом: voitko sanoa, voitko puhua, voitko kysyä.
Конечно, также заметим, что Марк упускает местоимение sinä в вопросе.
Вместо: Voitko sinä sanoa, mitä tämä on suomeksi?
спрашивает: Voitko sanoa, mitä tämä on suomeksi?
Личные местоимения 1. и 2. лица единственного и множественного числа (minä,sinä,me,te) может быть упущено в предложении. То, о ком идёт речь, сообщает окончание глагола. Местоимения 3. лица единственного и множественного числа (hän,he) являются обязательными, но лишь в предложениях, содержащих существительное.
Если хотите спросить, как что-то называется по-фински, используйте вопрос:
Mitä tämä on suomeksi? - досл. Что это есть по-фински?
Mikä tämä on? - Что это (есть)?
Mitä sinulle kuuluu? - Как у тебя дела?
Нейтральные гласные:
- [e], произносится как русское [э], только с более сжатыми губами.
- [i], произносится как русское [и], с одной разницей, финское [i] не смягчает предшествующие согласные.
(Автор оригинала неизвестен, перевод greengreen).
voitko sanoa? - можешь сказать
Mitä tämä on suomeksi? - досл.Что это есть по-фински?
Marek: No, sinä puhut englantia aika hyvin, mutta olet suomalainen.
Antti: Niin olet.(Должно быть Niin olen.) Mitä kieltä sinä puhut, paitsi englantia ja suomea?
harmaa - серый
rakennus - здание
asuntola - общежитие
asun - живу
täällä - здесь
kauppa - магазин
ravintola - ресторан
baari - бар
tuolla - там
metsä - лес
siellä - здесь
joki - река
koski - водопад
kaunista - красивый
mukava - милый, симпатичный
Марк решил практиковать свои знания финского языка, записывая наблюдения и выражения из пребывания в Финляндии по-фински.
Minä olen puolalainen opiskelija. Tämä suuri, harmaa rakennus on asuntola. Minä asun täällä. Täällä on myös kauppa, ravintola ja baari. Tuolla on metsä. Siellä on pieni joki ja koski. Siellä on kaunista ja mukavaa.
Minä olen puolalainen opiskelija. - Я - польский студент.
Tämä suuri, harmaa rakennus on asuntola. - Это большое, серое здание - общежитие.
Minä asun täällä. - Я живу здесь.
Täällä on myös kauppa, ravintola ja baari. - Здесь есть также магазин, ресторан и бар.
Tuolla on metsä. - Там - лес.
Siellä on pieni joki ja koski. - Здесь есть маленькая река и водопад.
Siellä on kaunista ja mukavaa. - Здесь красиво и мило.
Вы уже знаете личные местоимения tämä, tuo и se. Каждое из них имеет свой аналог, указывая на место, где они находятся. Эти местоимения:
täällä - здесь (близко и видимо)
tuolla - там (далеко, но видимо)
siellä - там, здесь (не видимо, но конкретно)
Как видите, указательные местоимения подчиняются тем же правилам, каким и личные местоимения.
В приведённых выше предложениях, описывающих местоположение, нет подлежащего. Они называются экзистенциальными предложениями. На первом месте в таких предложениях в данном случае стоит местоимение, определяющее местоположение. На втором месте в них - сказуемое, независимо от количества предметов, о которых идёт речь, оно всегда находится в 3. лице единственного числа.
Täällä on metsä ja joki.
Здесь(обст. места) есть(сказуемое) лес и река(дополнение).
Tuolla on kauppa.
Там(обст. места) есть(сказуемое) магазин(дополнение).
Siellä on harmaa ja suuri asuntola.
Здесь(обст. места) есть(сказуемое) серое и большое общежитие.
Существует ещё одно использование партитива, которое интересует нас сейчас. Марк говорит:
Täällä on kaunista ja mukavaa. - Там красиво и мило.
Если мы имеем дело с предложением, в котором сказуемое выражено прилагательным, то прилагательное в этом предложении будет в форме партитива.
Наверняка вы знаете, почему слово kaunis - "красивый" имеет именно такое окончание партитива, но это не мешает напомнить о правиле.
Существительные и прилагательные, оканчивающиеся на согласные, обычно имеют окончание в партитиве "-ta" либо "-tä", в зависимости от сингармонизма.
В словах не могут присутствовать одновременно передние и задние гласные. Допустимо сочетание передних или задних гласных с нейтральными. В слове также могут присутствовать только нейтральные гласные. Если в слове встречаются передние и нейтральные гласные либо только нейтральные, то окончание будет иметь переднюю гласную. Если же в слове встречаются задние и нейтральные гласные, то окончание будет иметь заднюю гласную. Это так называемые правила сингармонизма.
Рассмотрим примеры:
puhua - включает в себя задние гласные "u" и "a", поэтому окончание 3. лица множественного числа включает в себя заднюю гласную "a", например puhuvat.
kysyä - включает в себя передние гласные: "ä" и "y", и аналогично, окончание 3. лица множественного числа включает в себя переднюю гласную "ä", например kysyvät.
(Автор оригинала неизвестен, перевод greengreen).
Täällä on kaunista ja mukavaa. - Там красиво и мило.
Если мы имеем дело с предложением, в котором сказуемое выражено прилагательным, то прилагательное в этом предложении будет в форме партитива.
Здесь не это правило работает. Потому что в данном предложении сказуемое on (есть), т.е. глагол, а не прилагательное. Дословно предложение переводится: Там есть красиво и мило.
Призываю также к этому всех, кто хорошо знает финский.
hyvää päivää - добрый день
myyjä - продавец
kuinka - как
paljon - много
bussilippu - билет на автобус
maksaa - стоит
kaksi - два
euroa - евро
ostan - покупаю
siis - итак
viisi - пять
juustosämpylä - сырная булочка
suklaa - шоколад
limsa - лимонад
monta - много
pullo - бутылка
yksi - один
muuta - ещё, больше, другого
yhteensä - вместе (например, количество, цена)
kaksikymmentäviisi - двадцать пять
ole hyvä - пожалуйста
näkemiin - до свидания
Marek w kiosku kupuje kilka rzeczy:
Marek: Hyvää päivää.
Myyjä: Päivää.
Marek: Anteeksi, kuinka paljon bussilippu maksaa?
Myyjä: Bussilippu maksaa kaksi euroa.
Marek: Ostan siis viisi bussilippua, kaksi juustosämpylää, suklaata ja limsaa.
Myyjä: Montako pulloa?
Marek: Yksi pullo, kiitos.
Myyjä: Onko muuta?
Marek: Ei muuta, kiitos. Paljonko se on yhteensä?
Myyjä: Kaksikymmentäviisi euroa.
Marek: Ole hyvä.
Myyjä: Kiitos.
Marek: Näkemiin.
Myyja: Näkemiin.
Hyvää päivää. - Добрый день.
Päivää. - Добрый день.
Anteeksi, kuinka paljon bussilippu maksaa? - Извините, сколько стоит билет на автобус?
Bussilippu maksaa kaksi euroa. - Билет на автобус стоит 2 евро.
Ostan siis viisi bussilippua, kaksi juustosämpylää, suklaata ja limsaa. - Итак, покупаю пять билетов на автобус, две сырных булочки, шоколад и лимонад.
Montako pulloa? - Как много бутылок?
Yksi pullo, kiitos. - Одну бутылку, спасибо.
Onko muuta? - Что-нибудь ещё? (досл. Другого?)
Ei muuta, kiitos. Paljonko se on yhteensä? - Ничего другого, спасибо. Сколько стоит это вместе?
Kaksikymmentäviisi euroa. - Двадцать пять евро.
Ole hyvä. - Пожалуйста.
Kiitos. - Спасибо.
Näkemiin. - До свидания.
Näkemiin. - До свидания.
В диалоге Марк и продавец разговаривают о цене и количестве разных предметов. Задают друг другу вопросы: kuinka paljon?, kuinka monta? и paljonko? или "как много?", "как много?" и "много ли?". Несмотря на то, что paljon и monta могут использоваться как синонимы, однако между ними есть разница.
Paljon - "много" используется для определения количества неисчисляемых существительных, в то время как monta "много" - чтобы определить количество исчисляемых существительных. Существительные, количество которых определяется этими двумя словами, должно быть в партитиве.
Тем не менее, спрашивая о цене товара, мы используем paljon:
Paljonko tämä maksaa? - Много ли это стоит?
Kuinka paljon tämä maksaa? - Как много это стоит?
Марк, спрашивая о шоколаде и лимонаде, использует партитив: suklaata, limsaa. Он используется, потому что эти существительные неисчисляемые. Мы можем противопоставить им исчисляемые существительные, например pullo "бутылка" или bussilippu "билет на автобус".
Партитив также используется, когда количество определяется цифрой. Помните, что вместе с цифрой партитив используется в единственном числе.
Ниже приведены количественные числительные от 1 до 10.
yksi - один
kaksi - два
kolme - три
neljä - четыре
viisi - пять
kuusi - шесть
seitsemän - семь
kahdeksan - восемь
yhdeksän - девять
kymmenen - десять
Посмотрите на примеры:
viisi asuntolaa - пять студентов
kolme metsää - три леса
kymmenen kioskia - десять киосков.
Но: yksi kieli. По правилу "yksi" подразумевает не партитив, а именительный падеж.
Вы знаете правила для образования партитива от существительных и прилагательных в кратких гласных, кроме "e". Вы знаете также, что нужно обратить внимание на слова, оканчивающиеся на "i": а именно, являются эти слова родными финскими или заимствованными. Теперь
Marek: Ei muuta, kiitos. Paljonko se on yhteensä?
Onko muuta, tuleeko muuta?= Что-нибудь ещё? Дословно что-то типа "Другого?" , т.к." muu" - это другой, прочий.
Для существительных и прилагательных, оканчивающихся на две гласные, окончание в партитиве "-ta" или "-tä", в соответствии с принципами гармонии гласных.
Примеры:
suklaa ta -> suklaata
muu ta -> muuta
В диалоге есть два новых глагола: ostaa "купить" и maksaa "стоить". Несмотря на то, что их окончания немного отличаются от уже встречавшихся глаголов 1. группы, таких как asua, puhua, sanoa и kysyä, однако они принадлежат к той же самой группе. Таким образом, с ними вы должны справляться легко.
Заметьте также, что Марк иначе здоровается с продавцом в киоске. Марк здоровается с ним фразой hyvää päivää "добрый день", а продавец отвечает ему päivää, это также "доброе утро". Эти фразы, как и прощание näkemiin "до свидания" имеют формальный характер, в отличие от известного terve "привет".
Можно ли Valo Yössä перевести как свет в ночи?или это как то по другому переводится?
Готов следующий перевод. Прошу знающих дело подкорректировать недочёты.
Helsinki - Хельсинки (название города)
mielenkiintoinen - интересный
kaupunki - город
vaikka - хотя
pääkaupunki - столица
kuitenkin - однако
iso - большой
puisto - парк
vanha - старый
museo - музей
yliopisto - университет
nuorta - молодой (партитив)
ihminen - человек
Марк рассказывает о Хельсинки, столице Финляндии:
Helsinki on todella mielenkiintoinen kaupunki. Vaikka se on pääkaupunki, se ei ole suuri. Kuitenkin, se on kaunis ja mukava. Täällä on kolme isoa puistoa, monta vanhaa ja mielenkiintoista rakennusta ja neljä suurta museota. Täällä on myös yliopisto ja monta nuorta ihmistä, monta opiskelijaa. Helsinki on siis nuori kaupunki. Täällä on hyvä olla.
Helsinki on todella mielenkiintoinen kaupunki. - Хельсинки - по-настоящему интересный город.
Vaikka se on pääkaupunki, se ei ole suuri. - Хотя он столица, он не очень большой.
Kuitenkin, se on kaunis ja mukava. - Однако он красивый и милый.
Täällä on kolme isoa puistoa, monta vanhaa ja mielenkiintoista rakennusta ja neljä suurta museota. - Здесь три больших парка, много старых и интересных зданий и четыре больших музея.
Täällä on myös yliopisto ja monta nuorta ihmistä, monta opiskelijaa. - Здесь есть также университет и много молодых людей, много студентов.
Helsinki on siis nuori kaupunki. - Хельсинки - такой молодой город.
Täällä on hyvä olla. - Здесь хорошо быть.
Вы умеете отвечать на общие вопросы утвердительно (kyllä и joo "да") или отрицательно (ei "нет"). Сейчас вы научитесь использовать отрицание в сочетании с глаголом olla.
Глагольное отрицание в финском языке происходит от личных окончаний глагола. Другими словами, каждое лицо имеет свою собственную форму отказа, оснащённую соответствующим окончанием. Но так как отрицание происходит от окончания глагола, нет необходимости повторять его в тот же глагол. Таким образом, переход глагола из нормальной формы в отрицательную происходит с помощью лишения его окончания. Это не инфинитив, но форма, которая образуется, если обрезать личное окончание "n" от формы 1. лица единственного числа.
Попрактикуемся на примере глагола olla.
Форма 1. лица единственного числа: minä olen-
ole n -> ole (форма отрицательного глагола)
minä ei n -> en ole
sinä ei t -> et ole
hän ei samogloska ->ei ole
me ei mme -> emme ole
te ei tte -> ette ole
he ei vät -> eivät ole
Теперь давайте вернёмся к партитиву. Вы умеете создавать форму в случае существительных и прилагательных, оканчивающихся на краткие гласные, кроме "e" и на долгие гласные. В тексте появились существительные и прилагательные, оканчивающиеся на согласный звук. Прочитайте, как с ними справляться.
Для существительных и прилагательных, оканчивающихся на согласный, окончание партитива"-ta" или "-tä", в соответствии с требованиями вокальной гармонии (гармонии гласных). Всё это полностью соблюдается, за исключением только большой группы существительных и прилагательных, оканчивающихся на "-nen", которые подчиняются несколько другому правилу.
Таким образом, мы имеем:
rakennus ta -> rakennusta
kaunis ta -> kaunista
В случае существительных и прилагательных, оканчивающихся на "-nen" сначала избавляемся от окончания "-nen", затем добавляем "-s" и только затем уже добавляем окнчание партитива, "-ta" или "-tä". Окончание остаётся тем же самым, но необходимо сначала произвести некоторые изменения в самом слове.
mielenkiintoi nen -> mielenkiintoi s -> mielenkiintois ta -> mielenkiintoista
ihmi nen -> ihmi s -> ihmis tä -> ihmistä
Наверное, вы заметили также, что если предложение состоит из существительного и прилагательного, определяющего его, то существительное и прилагательное нужно располагать таким же образом, как в предложениях:
Täällä on kolme isoa puistoa, monta vanhaa ja mielenkiintoista rakennusta ja nejlä suurta museota.
Täällä on myös yliopisto ja monta nuorta ihmistä.
Следует также заметить, что в финском нет никакого различия между родами. Поэтому не нужно обращать внимание на род существительного и адаптировать к нему окончание прилагательного. Это намного проще.
Если мы хотим спросить, каким что-то является, мы используем вопросительное слово millainen?("какой?")
Millainen kaupunki Helsinki on? - Какой город Хельсинки?
Helsinki on mukaha ja pieni kaupunki. - Хельсинки хороший и маленький город.
Или это на русский лад адаптировано?