avatar
Спасибо за отзывы, очень приятно знать, что я стараюсь не зря.

Готов следующий перевод. Прошу знающих дело подкорректировать недочёты.
avatar
Помогите пожалуйста!
Можно ли Valo Yössä перевести как свет в ночи?или это как то по другому переводится?
avatar
Вы знаете правила для образования партитива от существительных и прилагательных в кратких гласных, кроме "e". Вы знаете также, что нужно обратить внимание на слова, оканчивающиеся на "i": а именно, являются эти слова родными финскими или заимствованными. Теперь вы научитесь иметь дело в случае слов, оканчивающихся на двойные (долгие) гласные или дифтонг (объединение двух различных гласных).

Для существительных и прилагательных, оканчивающихся на две гласные, окончание в партитиве "-ta" или "-tä", в соответствии с принципами гармонии гласных.
Примеры:
suklaa ta -> suklaata
muu ta -> muuta

В диалоге есть два новых глагола: ostaa "купить" и maksaa "стоить". Несмотря на то, что их окончания немного отличаются от уже встречавшихся глаголов 1. группы, таких как asua, puhua, sanoa и kysyä, однако они принадлежат к той же самой группе. Таким образом, с ними вы должны справляться легко.

Заметьте также, что Марк иначе здоровается с продавцом в киоске. Марк здоровается с ним фразой hyvää päivää "добрый день", а продавец отвечает ему päivää, это также "доброе утро". Эти фразы, как и прощание näkemiin "до свидания" имеют формальный характер, в отличие от известного terve "привет".
avatar
Светлана, Ирина, спасибо, исправила, а насчёт последнего - вроде бы, так и было переведено.
avatar
kuinka paljon? - сколько? (в этом контексте), но если дословно - как много?
avatar
Myyjä: Onko muuta?
Marek: Ei muuta, kiitos. Paljonko se on yhteensä?

Onko muuta, tuleeko muuta?= Что-нибудь ещё? Дословно что-то типа "Другого?" , т.к." muu" - это другой, прочий.
avatar
Пятый урок.

hyvää päivää - добрый день
myyjä - продавец
kuinka - как
paljon - много
bussilippu - билет на автобус
maksaa - стоит
kaksi - два
euroa - евро
ostan - покупаю
siis - итак
viisi - пять
juustosämpylä - сырная булочка
suklaa - шоколад
limsa - лимонад
monta - много
pullo - бутылка
yksi - один
muuta - ещё, больше, другого
yhteensä - вместе (например, количество, цена)
kaksikymmentäviisi - двадцать пять
ole hyvä - пожалуйста
näkemiin - до свидания

Marek w kiosku kupuje kilka rzeczy:

Marek: Hyvää päivää.
Myyjä: Päivää.
Marek: Anteeksi, kuinka paljon bussilippu maksaa?
Myyjä: Bussilippu maksaa kaksi euroa.
Marek: Ostan siis viisi bussilippua, kaksi juustosämpylää, suklaata ja limsaa.
Myyjä: Montako pulloa?
Marek: Yksi pullo, kiitos.
Myyjä: Onko muuta?
Marek: Ei muuta, kiitos. Paljonko se on yhteensä?
Myyjä: Kaksikymmentäviisi euroa.
Marek: Ole hyvä.
Myyjä: Kiitos.
Marek: Näkemiin.
Myyja: Näkemiin.

Hyvää päivää. - Добрый день.
Päivää. - Добрый день.
Anteeksi, kuinka paljon bussilippu maksaa? - Извините, сколько стоит билет на автобус?
Bussilippu maksaa kaksi euroa. - Билет на автобус стоит 2 евро.
Ostan siis viisi bussilippua, kaksi juustosämpylää, suklaata ja limsaa. - Итак, покупаю пять билетов на автобус, две сырных булочки, шоколад и лимонад.
Montako pulloa? - Как много бутылок?
Yksi pullo, kiitos. - Одну бутылку, спасибо.
Onko muuta? - Что-нибудь ещё? (досл. Другого?)
Ei muuta, kiitos. Paljonko se on yhteensä? - Ничего другого, спасибо. Сколько стоит это вместе?
Kaksikymmentäviisi euroa. - Двадцать пять евро.
Ole hyvä. - Пожалуйста.
Kiitos. - Спасибо.
Näkemiin. - До свидания.
Näkemiin. - До свидания.

В диалоге Марк и продавец разговаривают о цене и количестве разных предметов. Задают друг другу вопросы: kuinka paljon?, kuinka monta? и paljonko? или "как много?", "как много?" и "много ли?". Несмотря на то, что paljon и monta могут использоваться как синонимы, однако между ними есть разница.

Paljon - "много" используется для определения количества неисчисляемых существительных, в то время как monta "много" - чтобы определить количество исчисляемых существительных. Существительные, количество которых определяется этими двумя словами, должно быть в партитиве.

Тем не менее, спрашивая о цене товара, мы используем paljon:
Paljonko tämä maksaa? - Много ли это стоит?
Kuinka paljon tämä maksaa? - Как много это стоит?

Марк, спрашивая о шоколаде и лимонаде, использует партитив: suklaata, limsaa. Он используется, потому что эти существительные неисчисляемые. Мы можем противопоставить им исчисляемые существительные, например pullo "бутылка" или bussilippu "билет на автобус".

Партитив также используется, когда количество определяется цифрой. Помните, что вместе с цифрой партитив используется в единственном числе.

Ниже приведены количественные числительные от 1 до 10.

yksi - один
kaksi - два
kolme - три
neljä - четыре
viisi - пять
kuusi - шесть
seitsemän - семь
kahdeksan - восемь
yhdeksän - девять
kymmenen - десять

Посмотрите на примеры:
viisi asuntolaa - пять студентов
kolme metsää - три леса
kymmenen kioskia - десять киосков.

Но: yksi kieli. По правилу "yksi" подразумевает не партитив, а именительный падеж.

Вы знаете правила для образования партитива от существительных и прилагательных в кратких гласных, кроме "e". Вы знаете также, что нужно обратить внимание на слова, оканчивающиеся на "i": а именно, являются эти слова родными финскими или заимствованными. Теперь
avatar
Ирина, здравствуйте, готов перевод нового урока, если не сложно, проверьте и на этот раз (тем более что возникали сложности).
Призываю также к этому всех, кто хорошо знает финский.
avatar
Всем желающим могу предложить онлайн курс по грамматике финского языка для начинающих и для тех, кто уже неплохо говорит по фински, но хочет потренироваться в грамматике. Курс, правда, пока без теории, но для тренировки вполне подходит. Пишите в личку свои электронные адреса и ФИО. Я открою доступ и пришлю вам логин и пароль. Успеха в изучении! Курс, кстати, совершенно бесплатный и проводится полностью онлайн!
avatar
В литературном языке написание совпадает с произношением во всех случаях, исключение составляет разговорная речь и диалекты финского языка. В устной речи (в разговорном языке) часто происходит слияние звуков. Например: emmä = en mä (en mina)
avatar
здравствуйте!ОЧЕНЬ СРОЧНО!НЕ ПОРЕКОМЕНДУЕТЕ ПЕРЕВОДЧИКА С ФИНСКОГО ЯЗЫКА? ИЛИ АГЕНТСТВО! пожалуйста!
avatar
литературный - это фундамент, его везде поймут, а разговорный - в разных регионах разный
avatar
Людмила, в данных контекстах переводы более-менее нормальные. Но меня смущает следующее:
Täällä on kaunista ja mukavaa. - Там красиво и мило.

Если мы имеем дело с предложением, в котором сказуемое выражено прилагательным, то прилагательное в этом предложении будет в форме партитива.

Здесь не это правило работает. Потому что в данном предложении сказуемое on (есть), т.е. глагол, а не прилагательное. Дословно предложение переводится: Там есть красиво и мило.
avatar
Четвёртый урок.

harmaa - серый
rakennus - здание
asuntola - общежитие
asun - живу
täällä - здесь
kauppa - магазин
ravintola - ресторан
baari - бар
tuolla - там
metsä - лес
siellä - здесь
joki - река
koski - водопад
kaunista - красивый
mukava - милый, симпатичный

Марк решил практиковать свои знания финского языка, записывая наблюдения и выражения из пребывания в Финляндии по-фински.

Minä olen puolalainen opiskelija. Tämä suuri, harmaa rakennus on asuntola. Minä asun täällä. Täällä on myös kauppa, ravintola ja baari. Tuolla on metsä. Siellä on pieni joki ja koski. Siellä on kaunista ja mukavaa.

Minä olen puolalainen opiskelija. - Я - польский студент.
Tämä suuri, harmaa rakennus on asuntola. - Это большое, серое здание - общежитие.
Minä asun täällä. - Я живу здесь.
Täällä on myös kauppa, ravintola ja baari. - Здесь есть также магазин, ресторан и бар.
Tuolla on metsä. - Там - лес.
Siellä on pieni joki ja koski. - Здесь есть маленькая река и водопад.
Siellä on kaunista ja mukavaa. - Здесь красиво и мило.

Вы уже знаете личные местоимения tämä, tuo и se. Каждое из них имеет свой аналог, указывая на место, где они находятся. Эти местоимения:

täällä - здесь (близко и видимо)
tuolla - там (далеко, но видимо)
siellä - там, здесь (не видимо, но конкретно)

Как видите, указательные местоимения подчиняются тем же правилам, каким и личные местоимения.

В приведённых выше предложениях, описывающих местоположение, нет подлежащего. Они называются экзистенциальными предложениями. На первом месте в таких предложениях в данном случае стоит местоимение, определяющее местоположение. На втором месте в них - сказуемое, независимо от количества предметов, о которых идёт речь, оно всегда находится в 3. лице единственного числа.

Täällä on metsä ja joki.
Здесь(обст. места) есть(сказуемое) лес и река(дополнение).

Tuolla on kauppa.
Там(обст. места) есть(сказуемое) магазин(дополнение).

Siellä on harmaa ja suuri asuntola.
Здесь(обст. места) есть(сказуемое) серое и большое общежитие.

Существует ещё одно использование партитива, которое интересует нас сейчас. Марк говорит:
Täällä on kaunista ja mukavaa. - Там красиво и мило.

Если мы имеем дело с предложением, в котором сказуемое выражено прилагательным, то прилагательное в этом предложении будет в форме партитива.

Наверняка вы знаете, почему слово kaunis - "красивый" имеет именно такое окончание партитива, но это не мешает напомнить о правиле.

Существительные и прилагательные, оканчивающиеся на согласные, обычно имеют окончание в партитиве "-ta" либо "-tä", в зависимости от сингармонизма.

В словах не могут присутствовать одновременно передние и задние гласные. Допустимо сочетание передних или задних гласных с нейтральными. В слове также могут присутствовать только нейтральные гласные. Если в слове встречаются передние и нейтральные гласные либо только нейтральные, то окончание будет иметь переднюю гласную. Если же в слове встречаются задние и нейтральные гласные, то окончание будет иметь заднюю гласную. Это так называемые правила сингармонизма.

Рассмотрим примеры:
puhua - включает в себя задние гласные "u" и "a", поэтому окончание 3. лица множественного числа включает в себя заднюю гласную "a", например puhuvat.
kysyä - включает в себя передние гласные: "ä" и "y", и аналогично, окончание 3. лица множественного числа включает в себя переднюю гласную "ä", например kysyvät.

(Автор оригинала неизвестен, перевод greengreen).
avatar
paras oppia Suomen kielen, puhui hänelle tällä tuella Suomen kielen.
avatar
Простите, что вмешиваюсь, мне кажется здесь опечатка

Marek: No, sinä puhut englantia aika hyvin, mutta olet suomalainen.
Antti: Niin olet.(Должно быть Niin olen.) Mitä kieltä sinä puhut, paitsi englantia ja suomea?
avatar
Ирина, как-то некрасиво получается - я перевожу с вашей помощью, а имя значится только моё
avatar
Ирина, спасибо большое, что мне помогаете! считаю долгом как-нибудь вам "отдать честь")
avatar
se - может означать и он, оно, она (когда говорят о неодушевленном и о животных)
avatar
tuoli - стул, tämä - это, se - это ( используется когда говорят о неодушевленном и о животных)
voitko sanoa? - можешь сказать
Mitä tämä on suomeksi? - досл.Что это есть по-фински?