своя версия происхождения слова... может быть от слова "tyrmä"-тюрьма, т.е. финн, попавший в тюрьму, по-русски ни в зуб ногой, а на "турмалайнен" откликается!
Приведём список русских и французских этнофолизмов, активно используемых на бытовом уровне, в СМИ, в литературных источниках, в личностном общении школьников и студентов:1
1 Список составлен по материалам специализированных словарей, современной прессы, веб-сайтов, статистических данных и опросов носителей французского языка (см. Библиографию). В список внесено несколько устаревших слов из произведений литературы ХХ века, которые ярко иллюстрируют эволюцию этнофолизмов. Финн: марамой, морамой, турмалай, турмалаец, финик, чухна, чухня, чухонец, юкс.
Русский молодежный сленг Тематические группы жаргонизмов Человек • по национальной и рассовой принадлежности гамбургер, интура, турмалай, фирмач, фирмовой – иностранец вообще:
Дамы! не углубляйтесь! спрашивали только значение слова! вот ещё, что обнаружил... TSUHNA Naapureiden vastike ryssälle. Tarkoittaa kirjaimellisesti erään sanakirjan mukaan vähäarvoista henkilöä. Tosin kaikki nuoret pietarilaiset eivät enää onneksi tunne sanan merkitystä. Samaa sukua kuin "finik" "turmalai" tai "tsuhnalandia". Esimerkki lauseessa: "Kävin Tsuhnalandiassa kylpylässä, jossa oli paljon hauskoja finikkejä, jotka joivat Lapin Kultaa". (Kuulemma Puskinin keksimä sana. Ja jos se on Puskinin keksimä niin sitten sen on oltava hieno. Hitto, nyt mun täytyy selittää kuka Puskin on!)
Я поясню. На первый взгляд, в отношениях Российской империи и ВКФ - все гладко. Но ... если присмотреться повнимательнее, была и определенная враждебность. Вспомним хотя бы работы П. И.Мессароша "Финляндия — государство или русская окраина?" СПб., 1897. и М. М. Бородкина "Краткая история Финляндии". СПб., 1911 Россия пришла дать Финляндии государственность. Иными словами - научить жить неразумного провинциала. Вот такая вот имперская задача. Как, по-Вашему, реагировала Финляндия на такое снисхождение? По-разному, в том числе - и призывами "Долой Россию!"
А по поводу предоставления автономии тоже есть некая двусмысленность. Не знаю, читали ли Вы статью моей замечательной коллеги профессора И. Н. Новиковой "Особое государство или провинция империи: российские юристы о государственно-правовом статусе Финляндии", в которой она подробно рассмотерла юридическую полемику вокруг государственного статуса ВКФ. Вы, я уверена, помните, что Финляндия была Шведской провинцией, а затем стала Российской. Так что я, согласна с Вами - да, у ВКФ была автономия, но это не мешало ей быть глубокой российской провинцией и вести акцидентное бытие.
#12Ольга Веселова А что же унизительного для финнов было в период ВКФ? Автономия? Собственная денежая единица? Шведские законы, которые пообещал сохранить и сохранил для них Александр I? Не, неправильная Ваша идея...
Ок, через этимологию. Слово "турмалай" явно имеет финскую этимологию. Слово - не русское, переводим его через русско-финский он-лайн переводчик. Среди полученных результатов - есть вариант - "акцидентный", т.е. - не имеющий независимого и самодостаточного существования, существующий только в др. бытии.
В нашем случае - уничижительный намек на то, что раньше Великое Княжество Финляндское было в составе Российской Империи.
И правда - интересное слово! Я считала, что "турмалай" - это лесоруб, в широком смысле - жаргонное собирательное название финов и самой Финляндии. Мне кажется, что в нем есть негативный оттенок - как в других национальных прозвищах - типа - хачи, москали, фрицы и т.п.
В сленге, прежде всего моло- дежном, появилось дружелюбно-насмешливое новообразование «финик» – производное от слова «финн», фонетически совпадаю- щее с названием заморского плода, а потому забавное и быстро прижившееся. Хорошо осознавалось, что для финнов поездки в Россию были подобны экстремальному туризму, что отразилось в названии финнов «турмалайцы» – вероятно, производном от фин- ского «turma» (гибель, погибель).
ского «turma» (гибель, погибель).
DA NUUU.. kak skazal bi Dr. Forman " pritjanuto za ushi! "
я не согласна, что "тюрьму" надо понимать уж так дословно. Вполне достоточно значения - "не имеющий независимого и самодостаточного существования"
-
"турмалай" = тюрьма лай
в смысле - тюрьма охраняется собаками) )
)))))))
может быть от слова "tyrmä"-тюрьма, т.е. финн, попавший в тюрьму, по-русски ни в зуб ногой, а на "турмалайнен" откликается!
уровне, в СМИ, в литературных источниках,
в личностном общении школьников и студентов:1
1 Список составлен по материалам специализированных словарей, современной прессы, веб-сайтов, статистических
данных и опросов носителей французского языка (см. Библиографию). В список внесено несколько устаревших слов из произведений литературы ХХ века, которые ярко иллюстрируют
эволюцию этнофолизмов.
Финн: марамой, морамой, турмалай, турмалаец,
финик, чухна, чухня, чухонец, юкс.
Тематические группы жаргонизмов
Человек
• по национальной и рассовой принадлежности
гамбургер, интура, турмалай, фирмач, фирмовой – иностранец вообще:
TSUHNA Naapureiden vastike ryssälle. Tarkoittaa kirjaimellisesti erään sanakirjan mukaan vähäarvoista henkilöä. Tosin kaikki nuoret pietarilaiset eivät enää onneksi tunne sanan merkitystä. Samaa sukua kuin "finik" "turmalai" tai "tsuhnalandia". Esimerkki lauseessa: "Kävin Tsuhnalandiassa kylpylässä, jossa oli paljon hauskoja finikkejä, jotka joivat Lapin Kultaa". (Kuulemma Puskinin keksimä sana. Ja jos se on Puskinin keksimä niin sitten sen on oltava hieno. Hitto, nyt mun täytyy selittää kuka Puskin on!)
Я поясню.
На первый взгляд, в отношениях Российской империи и ВКФ - все гладко. Но ... если присмотреться повнимательнее, была и определенная враждебность. Вспомним хотя бы работы П. И.Мессароша "Финляндия — государство или русская окраина?" СПб., 1897. и М. М. Бородкина "Краткая история Финляндии". СПб., 1911
Россия пришла дать Финляндии государственность. Иными словами - научить жить неразумного провинциала. Вот такая вот имперская задача. Как, по-Вашему, реагировала Финляндия на такое снисхождение? По-разному, в том числе - и призывами "Долой Россию!"
А по поводу предоставления автономии тоже есть некая двусмысленность.
Не знаю, читали ли Вы статью моей замечательной коллеги профессора И. Н. Новиковой "Особое государство или провинция империи: российские юристы о государственно-правовом статусе Финляндии", в которой она подробно рассмотерла юридическую полемику вокруг государственного статуса ВКФ.
Вы, я уверена, помните, что Финляндия была Шведской провинцией, а затем стала Российской.
Так что я, согласна с Вами - да, у ВКФ была автономия, но это не мешало ей быть глубокой российской провинцией и вести акцидентное бытие.
А что же унизительного для финнов было в период ВКФ? Автономия? Собственная денежая единица? Шведские законы, которые пообещал сохранить и сохранил для них Александр I? Не, неправильная Ваша идея...
Ок, через этимологию.
Слово "турмалай" явно имеет финскую этимологию.
Слово - не русское, переводим его через русско-финский он-лайн переводчик.
Среди полученных результатов - есть вариант - "акцидентный", т.е. -
не имеющий независимого и самодостаточного существования, существующий только в др. бытии.
В нашем случае - уничижительный намек на то, что раньше Великое Княжество Финляндское было в составе Российской Империи.
Как Вам моя версия?
Я считала, что "турмалай" - это лесоруб, в широком смысле - жаргонное собирательное название финов и самой Финляндии.
Мне кажется, что в нем есть негативный оттенок - как в других национальных прозвищах - типа - хачи, москали, фрицы и т.п.
дежном, появилось дружелюбно-насмешливое новообразование
«финик» – производное от слова «финн», фонетически совпадаю-
щее с названием заморского плода, а потому забавное и быстро
прижившееся. Хорошо осознавалось, что для финнов поездки в
Россию были подобны экстремальному туризму, что отразилось в
названии финнов «турмалайцы» – вероятно, производном от фин-
ского «turma» (гибель, погибель).