Учебник Чернявской хороший в плане доступности излагаемого материала. Но есть существенный недостаток- в нем присутствуют грубые грамматические ошибки :( Их сразу же заметила наша учительница по финскому языку ( она финка). Когда мы показали ей этот учебник, то она даже попросила привезти ей его из России, т.к. ей понравилась его методика, сказала, что ошибки сама исправит и попробует по нему работать.
А я учу по учебнику Чернявской...Надеюсь в скором времени побывать в Суоми,хотя...побывать я успею,т.к я хочу переехать туда на постоянное место жительства!Вот только образование получу,поработаю и поеду=)
Я очень довольна своим опытом: по приезду была 3 месяца в "зыкрытом пространстве", т.е. вокруг одни фины. Днём слушала как немая, училась слышать этот язык, а по вечерам над словами сидела. Потом, когда на курсы попала, то всё пошло очень легко и быстро:)
ya zhivu v finke s avgusta,u4us,kogda priehal,po-finski znal tolko kiitos,anteeksi i vittu powel na kursy dlja pereselencev.s finnami starays bolwe obwatsja.i zametil takuy vew,kogda ya na4al po-finski bolee menee rubit,oni sami podhodjat i razgovor zavjazyvayt)) zametil bukvalno nedeli 3 nazad,4to sei4as ponimaju prakti4eski vse.i govorit mogu dovolno bystro,no ne o4en pravilno))
Net, dialekti uchitj ne nado. Govoritj po finski lutche, kak v uchebnike, togda vas poimut v lubom regione Finnljandii. A dialekt sam po sebe prilipaet, kogda nachinaesh obsjatsja s mesnim naseleniem.
Языковая среда важна, но упор нужно делать все-таки на собственном желании и активности. Правильность языка, как заметил Стас Игумнов, вещь хорошая, но, к сожалению, правильно пишет лишь небольшое число людей. А в Сети - просто текстированная разговорная речь. Причем, как у финнов, так и у русскоговорящих.
На своём опыте знаю, что лучше попасть в языковую среду. И, какой бы словарный запас не был, начать общаться. Тем более, что разговорный язык очень отличается от литературного.
Финский язык выучить менее сложно, чем иные более популярные, потому что грамматика несколько логичнее. С учебниками плохо, советую взять толковую грамматику (академическую-1957 или англоязычную Finnish: An Essential Grammar), а для ситуационно-разговорных вещей попробуйте найти учебник (скорее это толстая методичка) Kieli käyttöön, составленный и изданный в университете Хельсинки (по нему занимаются на некоторых курсах в СПб). Как можно раньше начните пользоваться одноязычным толковым словарём (Perussanakirja, в более новой версии Kielitoimiston sanakirja) -- электронная версия более-менее доступна в сетях.
Ирина Соом. Она довольно долго работала при Финэке, издала в конце 1990-х очень хороший учебник ("Учим финский в Финском центре"). Где она сейчас, понятия не имею.
Да чего там в уголках в Оулу свой диалект, а в нескольких километрах от него в Хаукипудас например свой. Диалектов уйма, причем даже слова одни и те же могут иметь совершенно разные значения. Но если основа есть, то потом все это не так уж сложно )
Самая проблема в том, что литературный язык очень отличается от разговорного. Когда учишь по книжке, на определенном этапе кажется, что ты уже ас, но оказавшись среди финнов, понимаешь, что ты ничего не понимаешь!!! Т.к. в разных уголках Финляндии существует свой местный диалект (особенно сильный в западной Финляндии). Зачастую, даже сами финны друг друга не понимают. По-моему, идеальный вариант- это грамотный педагог, хороший учебник и финская среда ( ну и желание- само собой)- одновременно.
powel na kursy dlja pereselencev.s finnami starays bolwe obwatsja.i zametil takuy vew,kogda ya na4al po-finski bolee menee rubit,oni sami podhodjat i razgovor zavjazyvayt))
zametil bukvalno nedeli 3 nazad,4to sei4as ponimaju prakti4eski vse.i govorit mogu dovolno bystro,no ne o4en pravilno))
Кто пишет на родном с ошибками, вряд ли будет писать без ошибок на иностранном.