Галина! Вы меня не так поняли. Финские предприниматели говорят о "новых богатых русских", которые считают, что им всё позволено в Финляндии, стоит им только кинуть сверху пачку евро.
Да, наша воспитанность сильно страдает. Это видно даже в быту. Сразу видно где русская семья и где финская по отношению к детям. Да и наших детишек по поведению узнаешь:(((( Ну, отсюда и такие "новые русские". Ведь мы все из народа....
Не методы ведения бизнеса разные, а повседневная культура разная. А финны относятся позитивно и хотят понять русских, что при нынешних СМИ иногда бывает трудно сделать. Да и хамское отношение "новых русских", не соблюдающих элементарные нормы ...
Лилия Шишко, а не просветите ли нас, как относятся к России финские бизнесмены? Чего больше негатива или позитива? Я знаю, что у нас разные методы ведения бизнеса.
мне кажется, что все русские, которые живут рядом с Финляндией, и катаются туда регулярно, не считают Финляндию за границей. Также и фины, наверное не считают Россию за границей, Если также регулярно посещают нашу страну. Это касается любых приграничных городов, так как жители регулярно пересекают границы и не замечают ... привыкли:)
Между курицей и Финляндией ничего общего не вижу. Глядя на карту, Финляндия похожа на девушку. О чем часто говорят финские поэты. А на счет заграницы.... Кто не имеет возможности туда поехать, для того это еще какая заграница! А кто туда уже как домой, то для них это домашняя заграница (согласно с #11). Интересно, а Турция, Египет - это заграница?))))
Вопрос не понят. Уяснила. Перевод из "Opettaja, 2008, 46". А сама фраза звучит так:" Отношение современных русских к Финляндии характеризует афоризм "Broileri ei ole lintu - eikä Suomi ole ulkomaalla." Я впервые слышу эту фразу по отношению к Финляндии ( Болгария, Польша и т.д. - это было). Учу финских бизнесменов любить Россию и русский язык.
Тролль: [Eli - Kana ei tuntuu lintuna, Suomi - ulkomaana.]
Ну это, впринципе, понятно, но для таких простых вопросов у нас тут другая тема есть. А тут человек захотел еще и отношение русских ко всему происходящему между курицей и Финляндией узнать. А это уже повод для хорошей темы :)
Мася, это не ответ на вопрос. Схема не дает абсолютно ничего. Я уже сказал - её практическое применение = 0. Сама же ты признешь, что "не знала броду", а в воду полезла. Логичней было сначала уточнить критерии, а после строить ответ. Однако нужды в критериях и нет. Достаточно было обратиться к сути вопроса, минуя заведомо неподходящую формулу (о чем ниже). Что до словоблудия относительно принадлежности курицы или страуса к тому или иному зоологическому виду, то в контексте вопроса, однозначно связанного с ассоциативным восприятием, оно псевдонаучно. Фраза "курица - не птица" - это такой ассоциативный парадокс, суть которого заключена в том, что хотя курица и птица, но таковой не воспринимается по некоторым причинам, суть коих особого значения, в данном случае, не имеет. Финляндия (Болгария/Польша/Гондурас) - не заграница - есть ни что иное, как ассоциативная параллель. То есть, элементарным вариантом ответа может быть - "Курица не воспринимается, как птица, Финляндия не воспринимается, как заграница". Eli - Kana ei tuntuu lintuna, Suomi - ulkomaana. Отсюда ясно, что твоя изящная формула, мягко говоря, не из той оперы.))
2Troll Ну и по каким же, если не секрет? Наряду с перьями, клювами, яйцами и гнездами, способность летать является существенным, но не обязательным признаком понятия птица. Летучие мыши являются птицами не в большей степени, чем коровы, а вот страусы и эму - которые не летают - являются птицами. http://www.philology.ru/linguistics1/wierzbicka-96a.htm
Я прекрасно поняла вопрос и дала человеку информацию, которая обьясняет значение фразеосхемы вне зависимости от контекста. Поскольку автор темы не привела контекста, у меня просто не было возможности судить о тех критериях, исходя из которых человек, употребивший фразу, относит Финляндию к периферии категории "заграница".
Вот вы их (крылышки) и сгрызли ))) Курица - не птица, лингвист - не толкователь )
Курицу птицей не признают по другим причинам, которые к тому же можно еще и скорректировать для наиболее удачного/удобного, для конкретной ситуации, объяснения. Мы здесь не на филологическом симпозиуме, - человек попросил практического совета, а умудренный науками лингвист, не то чтобы не может его дать, он даже не улавливает практической сути вопроса. То есть грубо говоря, не понимает языка, на котором задан вопрос, ибо не отвечает на него, а сходу начинает анализировать составляющие его фразы отдельно от контекста.
Масян, ты, часом, на солнышке не перегрелась? ))) Вся эта шняга, в практическом применении совершенно невразумительна, а главное, бесполезна. Куда проще было бы сочинить политкорректную байку о дружбе народов и привычности/обычности/бескрылости курицы, задним умом оценивая возможные издержки перевода и заранее стараясь свести их о минимума, соответствующим образом выстраивая концепцию байки.
Сравнительную частотность названий стран легко проверить поиском в корпусе. На вскидку - поиск в Гугле дает: "Болгария не заграница" 313 "Польша не заграница" 175 "Финляндия не заграница" 12 То есть Болгария - дефолтный вариант.
Значение фразеоконструкции можно сформулировать как "Аналогично курице, которая не является прототипическим представителем категории птицы, Х не является прототипическим представителем категории Y".
Это касается любых приграничных городов, так как жители регулярно пересекают границы и не замечают ... привыкли:)
Интересно, а Турция, Египет - это заграница?))))
Ну это, впринципе, понятно, но для таких простых вопросов у нас тут другая тема есть. А тут человек захотел еще и отношение русских ко всему происходящему между курицей и Финляндией узнать. А это уже повод для хорошей темы :)
А русские могут по-разному относится, в том числе вначале попытаются выяснить что вообще такое эта заграница :))))
Мася, это не ответ на вопрос. Схема не дает абсолютно ничего. Я уже сказал - её практическое применение = 0.
Сама же ты признешь, что "не знала броду", а в воду полезла. Логичней было сначала уточнить критерии, а после строить ответ. Однако нужды в критериях и нет. Достаточно было обратиться к сути вопроса, минуя заведомо неподходящую формулу (о чем ниже).
Что до словоблудия относительно принадлежности курицы или страуса к тому или иному зоологическому виду, то в контексте вопроса, однозначно связанного с ассоциативным восприятием, оно псевдонаучно.
Фраза "курица - не птица" - это такой ассоциативный парадокс, суть которого заключена в том, что хотя курица и птица, но таковой не воспринимается по некоторым причинам, суть коих особого значения, в данном случае, не имеет. Финляндия (Болгария/Польша/Гондурас) - не заграница - есть ни что иное, как ассоциативная параллель. То есть, элементарным вариантом ответа может быть - "Курица не воспринимается, как птица, Финляндия не воспринимается, как заграница". Eli - Kana ei tuntuu lintuna, Suomi - ulkomaana.
Отсюда ясно, что твоя изящная формула, мягко говоря, не из той оперы.))
Вот именно, что какому-то абстрактному финну. Надо сначала выяснить, какому конкретно, а потом уже байки сочинять, исходя из контекста :)))
Плюс еще все это надо было какому-то финну объяснить :)
Ну и по каким же, если не секрет?
Наряду с перьями, клювами, яйцами и гнездами, способность летать является существенным, но не обязательным признаком понятия птица. Летучие мыши являются птицами не в большей степени, чем коровы, а вот страусы и эму - которые не летают - являются птицами. http://www.philology.ru/linguistics1/wierzbicka-96a.htm
Я прекрасно поняла вопрос и дала человеку информацию, которая обьясняет значение фразеосхемы вне зависимости от контекста. Поскольку автор темы не привела контекста, у меня просто не было возможности судить о тех критериях, исходя из которых человек, употребивший фразу, относит Финляндию к периферии категории "заграница".
Курица - не птица, лингвист - не толкователь )
Курицу птицей не признают по другим причинам, которые к тому же можно еще и скорректировать для наиболее удачного/удобного, для конкретной ситуации, объяснения.
Мы здесь не на филологическом симпозиуме, - человек попросил практического совета, а умудренный науками лингвист, не то чтобы не может его дать, он даже не улавливает практической сути вопроса. То есть грубо говоря, не понимает языка, на котором задан вопрос, ибо не отвечает на него, а сходу начинает анализировать составляющие его фразы отдельно от контекста.
По-моему у курицы очень даже есть крылья, вот только летает она слабо, поэтому КАКБЕ и в птицы не признают :)
Вся эта шняга, в практическом применении совершенно невразумительна, а главное, бесполезна.
Куда проще было бы сочинить политкорректную байку о дружбе народов и привычности/обычности/бескрылости курицы, задним умом оценивая возможные издержки перевода и заранее стараясь свести их о минимума, соответствующим образом выстраивая концепцию байки.
"Болгария не заграница" 313
"Польша не заграница" 175
"Финляндия не заграница" 12
То есть Болгария - дефолтный вариант.