Курица не птица - Финляндия не заграница

" Курица не птица - Финляндия, не заграница." Как русские относятся к этой фразе и почему?

Поделитесь с друзьями!

36 комментариев

oksana
Вообще-то это фразеоконструкция, схема "Курица - не птица, Х не Y", у которой может быть множество вариантов:
Курица - не птица, <название любой страны> - не заграница (Финляндия как частный случай)
Курица - не птица, женщина - не человек/хирург/каратист/...
итд.
svetlana
Вообще-то Финляндия как-то не фигурировала в этой фразе, я такое первый раз слышу, была Болгария или Польша
oksana
Значение фразеоконструкции можно сформулировать как "Аналогично курице, которая не является прототипическим представителем категории птицы, Х не является прототипическим представителем категории Y".
oksana
Сравнительную частотность названий стран легко проверить поиском в корпусе. На вскидку - поиск в Гугле дает:
"Болгария не заграница" 313
"Польша не заграница" 175
"Финляндия не заграница" 12
То есть Болгария - дефолтный вариант.
mihail
Масян, ты, часом, на солнышке не перегрелась? )))
Вся эта шняга, в практическом применении совершенно невразумительна, а главное, бесполезна.
Куда проще было бы сочинить политкорректную байку о дружбе народов и привычности/обычности/бескрылости курицы, задним умом оценивая возможные издержки перевода и заранее стараясь свести их о минимума, соответствующим образом выстраивая концепцию байки.
oksana
Мне по барабану политкорректность, я фразеологические обороты анализирую исключительно с позиции лингвиста.
den
Какой такой бескрылости курицы? А как же те куринные крылышки, что мы грызем? :)))

По-моему у курицы очень даже есть крылья, вот только летает она слабо, поэтому КАКБЕ и в птицы не признают :)
mihail
Вот вы их (крылышки) и сгрызли )))
Курица - не птица, лингвист - не толкователь )

Курицу птицей не признают по другим причинам, которые к тому же можно еще и скорректировать для наиболее удачного/удобного, для конкретной ситуации, объяснения.
Мы здесь не на филологическом симпозиуме, - человек попросил практического совета, а умудренный науками лингвист, не то чтобы не может его дать, он даже не улавливает практической сути вопроса. То есть грубо говоря, не понимает языка, на котором задан вопрос, ибо не отвечает на него, а сходу начинает анализировать составляющие его фразы отдельно от контекста.
oksana
2Troll
Ну и по каким же, если не секрет?
Наряду с перьями, клювами, яйцами и гнездами, способность летать является существенным, но не обязательным признаком понятия птица. Летучие мыши являются птицами не в большей степени, чем коровы, а вот страусы и эму - которые не летают - являются птицами. http://www.philology.ru/linguistics1/wierzbicka-96a.htm

Я прекрасно поняла вопрос и дала человеку информацию, которая обьясняет значение фразеосхемы вне зависимости от контекста. Поскольку автор темы не привела контекста, у меня просто не было возможности судить о тех критериях, исходя из которых человек, употребивший фразу, относит Финляндию к периферии категории "заграница".
den
Я так понял, что основной вопрос - это заграница Финляндия или же нет и если нет, то что заграница? Может Болгария?

Плюс еще все это надо было какому-то финну объяснить :)
oksana
quote DJ "Плюс еще все это надо было какому-то финну объяснить :)"

Вот именно, что какому-то абстрактному финну. Надо сначала выяснить, какому конкретно, а потом уже байки сочинять, исходя из контекста :)))
mihail
Дэн, такого вопроса там и в помине нет.

Мася, это не ответ на вопрос. Схема не дает абсолютно ничего. Я уже сказал - её практическое применение = 0.
Сама же ты признешь, что "не знала броду", а в воду полезла. Логичней было сначала уточнить критерии, а после строить ответ. Однако нужды в критериях и нет. Достаточно было обратиться к сути вопроса, минуя заведомо неподходящую формулу (о чем ниже).
Что до словоблудия относительно принадлежности курицы или страуса к тому или иному зоологическому виду, то в контексте вопроса, однозначно связанного с ассоциативным восприятием, оно псевдонаучно.
Фраза "курица - не птица" - это такой ассоциативный парадокс, суть которого заключена в том, что хотя курица и птица, но таковой не воспринимается по некоторым причинам, суть коих особого значения, в данном случае, не имеет. Финляндия (Болгария/Польша/Гондурас) - не заграница - есть ни что иное, как ассоциативная параллель. То есть, элементарным вариантом ответа может быть - "Курица не воспринимается, как птица, Финляндия не воспринимается, как заграница". Eli - Kana ei tuntuu lintuna, Suomi - ulkomaana.
Отсюда ясно, что твоя изящная формула, мягко говоря, не из той оперы.))
den
Вопрос довольно обширный стоит: "Как русские относятся к этой фразе и почему?"

А русские могут по-разному относится, в том числе вначале попытаются выяснить что вообще такое эта заграница :))))
den
Тролль: [Eli - Kana ei tuntuu lintuna, Suomi - ulkomaana.]

Ну это, впринципе, понятно, но для таких простых вопросов у нас тут другая тема есть. А тут человек захотел еще и отношение русских ко всему происходящему между курицей и Финляндией узнать. А это уже повод для хорошей темы :)
lilija
Вопрос не понят. Уяснила. Перевод из "Opettaja, 2008, 46". А сама фраза звучит так:" Отношение современных русских к Финляндии характеризует афоризм "Broileri ei ole lintu - eikä Suomi ole ulkomaalla." Я впервые слышу эту фразу по отношению к Финляндии ( Болгария, Польша и т.д. - это было). Учу финских бизнесменов любить Россию и русский язык.
galina
Между курицей и Финляндией ничего общего не вижу. Глядя на карту, Финляндия похожа на девушку. О чем часто говорят финские поэты. А на счет заграницы.... Кто не имеет возможности туда поехать, для того это еще какая заграница! А кто туда уже как домой, то для них это домашняя заграница (согласно с #11).
Интересно, а Турция, Египет - это заграница?))))
anna
мне кажется, что все русские, которые живут рядом с Финляндией, и катаются туда регулярно, не считают Финляндию за границей. Также и фины, наверное не считают Россию за границей, Если также регулярно посещают нашу страну.
Это касается любых приграничных городов, так как жители регулярно пересекают границы и не замечают ... привыкли:)
galina
Лилия Шишко, а не просветите ли нас, как относятся к России финские бизнесмены? Чего больше негатива или позитива? Я знаю, что у нас разные методы ведения бизнеса.
lilija
Не методы ведения бизнеса разные, а повседневная культура разная. А финны относятся позитивно и хотят понять русских, что при нынешних СМИ иногда бывает трудно сделать. Да и хамское отношение "новых русских", не соблюдающих элементарные нормы ...
galina
Да, наша воспитанность сильно страдает. Это видно даже в быту. Сразу видно где русская семья и где финская по отношению к детям. Да и наших детишек по поведению узнаешь:(((( Ну, отсюда и такие "новые русские". Ведь мы все из народа....
lilija
Галина! Вы меня не так поняли. Финские предприниматели говорят о "новых богатых русских", которые считают, что им всё позволено в Финляндии, стоит им только кинуть сверху пачку евро.
alla

#11Йозеф Талвисотович Виролахти
"Курица - домашняя птица, а Финляндия - домашняя заграница"
Браво! Отлично!
А главное исторически точно! именно так называли петербужцы Великое княжество. И именно за это, а ещё за чистоту, красоту и покой любили ее наши государи
oksana
2Troll
Я говорила отнюдь не о зоологических видах, а о прототипической категоризации, суть которой в том, что люди воспринимают принадлежность к категории как вопрос степени. Т.е. курица воспринимается в меньшей степени принадлежащей к категории птицы, чем, скажем, малиновка, которая является прототипом данной категории. Т.е. на самом деле моя "изящная формулировка" по сути ничем не отличается от твоего "не воспринимается". Просто она более научна.
galina
Лилия, и я про это же. Эти богатые новые русские не всегда были такими богатыми. они жили в Советском Союзе и были как все. А так как воспитание хромает или напрочь отсутствует, вот и результат - такая у нас теперь "аристократия".
pavel
Fat Ass, 246 000 для украина не заграница :)
так что Болгария ниразу не дефолт :)
oksana
2Павел
Вообще-то фразу в кавычки надо ставить, иначе поиск будет выдавать такие нерелевантные результаты, как, например, "Заграница нам поможет! Даже если Украина не вступит в ЕС..."
А если искать в кавычках, то результат будет 43. Более фреквентный, чем Финляндия, но до дефолта не дотягивает :)
sergej
"Курица не птица, Болгария не заграница" - фраза родилась в 70-х годах прошлого века, когда правительство Болгарии во главе с Т.Живковым всерьез обсуждало вопрос о присоединении к СССР на правах 16-й союзной республики. А все остальные варианты - уже плагиат.
oksana
Во-первых, вариант "Курица - не птица, баба - не человек" родился намного раньше. Во-вторых, во фразеологии не может быть плагиата, поскольку никто чужие авторские права себе не присваивает. Фразеологические обороты имеют тенденцию видоизменяться, образовывать новые конструкции. Это нормальное проявление вариативности.
mihael
Давайте за одним покажем финнам кузькину мать, ну чтобы два раза не ездить
olga
финам нужно "финизированную" версию предложить - курица не
птица , Швеция ( ну или Эстония) не заграница...:-)
sergej
"Баба - не человек" - это из другой оперы. Речь, считать ли заграницей Финляндию или нет. (Как в Советах не считали заграницей страны соц.лагеря, а в Постсоветах страны СНГ). А считать ли тогда заграницей ващще весь ЕС, раз уж из Финляндии можно практически в любую страну вылететь? И можно ли считать видоизмененным фразеологизмом замену одного слова в чужом обороте речи, вопрос... Эт получается как у китайцев - вместо лейбла SONY штампанули на продукции лейбл CONY и торгуют на рынке, не платя авторские.
kirill
Вообще, "за граница" - государство, находящееся за границей собственного. В советское время "за граница" понималось не только как вышеописанное, но и как государство с высоким уровнем жизни, обычно с лучшим, чем у себя дома.
Исходя из второго понятия, то живя в Финляндии я не считаю "за границей" другие государства, т.к. у них просто другая жизнь, в чем-то лучше, а в чем-то хуже. Жил бы где-нибудь в Сенегале, то Европу и Штаты считал бы несомненно "за границей". Ну а cчитать ли Финляндию "за границей" с точки зрения россиянина, то это вопрос сугубо личный, т.к. каждый исходит из собственного восприятия окружающей жизни.
oksana
Что значит "чужой оборот речи"? На нем что, копирайт стоит и надпись "без разрешения автора не употреблять"? :)))
sergej
Почти что. Если уж наши налоговики деньги дерут с тех, кто песни умерших авторов исполняет без их на то разрешения или фильмы создает по прооизведениям давно почивших писателей...
"Заграница" сегодня - это, с одной стороны, понятие, утратившее свой смысл вместе с СССР и открытием границ, а с другой - это и Москва для жителя любого другого населенного пункта России (попробуйте приехать в столицу нашей Родины и пару недель прожить без регистрации! Здесь вам не Европа с ее открытыми границами!).
oksana
Вопрос почему Финляндия считается в меньшей степени заграницей меня, честно говоря, не интересует. Но заинтересовало приравнивание фразеологизма к объектам авторского права. Оно ошибочно, т.к. фразеологизмы таковыми объектами не являются. Если выражение удовлетворяет параметрам фразеологичности (неоднословность, устойчивость и идиоматичность) то становится единицей языка (в силу узуального аспекта устойчивости, который относится к восприятию выражения языковым социумом – к ощущению частой повторяемости выражения в речи разных носителей языка). И это даже если его источник общеизвестен (афоризмы, крылатые слова). А ведь во многих случаях источник (полу)забыт или малоизвестен, и фразеологизм воспринимается как "анонимный". Другой аспект устойчивости - структурная фиксированность употребления данного выражения. Ее степень может быть разной у разных фразеологизмов - от полного отсутствия вариантов, до полной заменяетмости лексических компонентов в рамках одной синтактической конструкции и использования дефолтных компонентов в разных конструкциях. В принципе, знание источника фразеологической единицы (параметр, который нельзя определить для всего языкового сообщества) вообще не важно для её объективного лингвистического описания. От него может зависеть только реконцептуализация буквального значения и как следствие возможная ремотивация идиоматического, но на само идиоматическое значение знание/незнание источника не влияет.
oksana
На самом деле лингвисты только и делают, что друг с другом спорят :)))