Совершенно верно эти штампы ставят при приеме документов , а потом заклеивают визой. А если отказ то они так и остаются. Если не верите возмите паспорт страницу где наклеена виза и просветите то увидите штамп.
Уточните, это в паспорте у вас стоит печать с такой отметкой? :)
Если да - не верьте всякому бреду про "отказ", этот штамп ставят при приеме документов, и означает это всего-навсего то, что вы подавали документы на краткосрочную Шенгенскую визу.
А в бумажке с отказом, которую выдают отдельно - все написано на понятном языке (подчеркнуто).
Если бумаги с отказом не было - звоните/пытайтесь назначить встречу в посольстве/как иначе узнать реальную причину.
ну В по-моему означает запрет на большой срок, а А - значит в эту страну больше не въедешь вообще, такой штамп ставят если чел совершает угол. преступление на территории страны
Вопрос почему Финляндия считается в меньшей степени заграницей меня, честно говоря, не интересует. Но заинтересовало приравнивание фразеологизма к объектам авторского права. Оно ошибочно, т.к. фразеологизмы таковыми объектами не являются. Если выражение удовлетворяет параметрам фразеологичности (неоднословность, устойчивость и идиоматичность) то становится единицей языка (в силу узуального аспекта устойчивости, который относится к восприятию выражения языковым социумом – к ощущению частой повторяемости выражения в речи разных носителей языка). И это даже если его источник общеизвестен (афоризмы, крылатые слова). А ведь во многих случаях источник (полу)забыт или малоизвестен, и фразеологизм воспринимается как "анонимный". Другой аспект устойчивости - структурная фиксированность употребления данного выражения. Ее степень может быть разной у разных фразеологизмов - от полного отсутствия вариантов, до полной заменяетмости лексических компонентов в рамках одной синтактической конструкции и использования дефолтных компонентов в разных конструкциях. В принципе, знание источника фразеологической единицы (параметр, который нельзя определить для всего языкового сообщества) вообще не важно для её объективного лингвистического описания. От него может зависеть только реконцептуализация буквального значения и как следствие возможная ремотивация идиоматического, но на само идиоматическое значение знание/незнание источника не влияет.
Почти что. Если уж наши налоговики деньги дерут с тех, кто песни умерших авторов исполняет без их на то разрешения или фильмы создает по прооизведениям давно почивших писателей... "Заграница" сегодня - это, с одной стороны, понятие, утратившее свой смысл вместе с СССР и открытием границ, а с другой - это и Москва для жителя любого другого населенного пункта России (попробуйте приехать в столицу нашей Родины и пару недель прожить без регистрации! Здесь вам не Европа с ее открытыми границами!).
Вообще, "за граница" - государство, находящееся за границей собственного. В советское время "за граница" понималось не только как вышеописанное, но и как государство с высоким уровнем жизни, обычно с лучшим, чем у себя дома. Исходя из второго понятия, то живя в Финляндии я не считаю "за границей" другие государства, т.к. у них просто другая жизнь, в чем-то лучше, а в чем-то хуже. Жил бы где-нибудь в Сенегале, то Европу и Штаты считал бы несомненно "за границей". Ну а cчитать ли Финляндию "за границей" с точки зрения россиянина, то это вопрос сугубо личный, т.к. каждый исходит из собственного восприятия окружающей жизни.
"Баба - не человек" - это из другой оперы. Речь, считать ли заграницей Финляндию или нет. (Как в Советах не считали заграницей страны соц.лагеря, а в Постсоветах страны СНГ). А считать ли тогда заграницей ващще весь ЕС, раз уж из Финляндии можно практически в любую страну вылететь? И можно ли считать видоизмененным фразеологизмом замену одного слова в чужом обороте речи, вопрос... Эт получается как у китайцев - вместо лейбла SONY штампанули на продукции лейбл CONY и торгуют на рынке, не платя авторские.
Во-первых, вариант "Курица - не птица, баба - не человек" родился намного раньше. Во-вторых, во фразеологии не может быть плагиата, поскольку никто чужие авторские права себе не присваивает. Фразеологические обороты имеют тенденцию видоизменяться, образовывать новые конструкции. Это нормальное проявление вариативности.
"Курица не птица, Болгария не заграница" - фраза родилась в 70-х годах прошлого века, когда правительство Болгарии во главе с Т.Живковым всерьез обсуждало вопрос о присоединении к СССР на правах 16-й союзной республики. А все остальные варианты - уже плагиат.
2Павел Вообще-то фразу в кавычки надо ставить, иначе поиск будет выдавать такие нерелевантные результаты, как, например, "Заграница нам поможет! Даже если Украина не вступит в ЕС..." А если искать в кавычках, то результат будет 43. Более фреквентный, чем Финляндия, но до дефолта не дотягивает :)
Лилия, и я про это же. Эти богатые новые русские не всегда были такими богатыми. они жили в Советском Союзе и были как все. А так как воспитание хромает или напрочь отсутствует, вот и результат - такая у нас теперь "аристократия".
2Troll Я говорила отнюдь не о зоологических видах, а о прототипической категоризации, суть которой в том, что люди воспринимают принадлежность к категории как вопрос степени. Т.е. курица воспринимается в меньшей степени принадлежащей к категории птицы, чем, скажем, малиновка, которая является прототипом данной категории. Т.е. на самом деле моя "изящная формулировка" по сути ничем не отличается от твоего "не воспринимается". Просто она более научна.
#11Йозеф Талвисотович Виролахти "Курица - домашняя птица, а Финляндия - домашняя заграница" Браво! Отлично! А главное исторически точно! именно так называли петербужцы Великое княжество. И именно за это, а ещё за чистоту, красоту и покой любили ее наши государи
Если да - не верьте всякому бреду про "отказ", этот штамп ставят при приеме документов, и означает это всего-навсего то, что вы подавали документы на краткосрочную Шенгенскую визу.
А в бумажке с отказом, которую выдают отдельно - все написано на понятном языке (подчеркнуто).
Если бумаги с отказом не было - звоните/пытайтесь назначить встречу в посольстве/как иначе узнать реальную причину.
Если Вы подаете 2 паспорта, то консульство выберет один из двух паспортов для дальнейшего получения виз, а другом поставит отметку 1с.
Штамп 2с означает вызов на собеседование. Как правило, у офицера есть на это достаточный мотив необходимый для продолжения процедуры получения визы.
Штамп 3с означает, что необходимо донести документы, которые в праве потребовать от Вас консульство.
Всегда надо уточнить у визового офицера, что означает штамп 3с.
по-мему самые страшные штампы В... или А... кароче если штампы А или В - это означает что данная страна вообще не желает вас видеть
"Заграница" сегодня - это, с одной стороны, понятие, утратившее свой смысл вместе с СССР и открытием границ, а с другой - это и Москва для жителя любого другого населенного пункта России (попробуйте приехать в столицу нашей Родины и пару недель прожить без регистрации! Здесь вам не Европа с ее открытыми границами!).
Исходя из второго понятия, то живя в Финляндии я не считаю "за границей" другие государства, т.к. у них просто другая жизнь, в чем-то лучше, а в чем-то хуже. Жил бы где-нибудь в Сенегале, то Европу и Штаты считал бы несомненно "за границей". Ну а cчитать ли Финляндию "за границей" с точки зрения россиянина, то это вопрос сугубо личный, т.к. каждый исходит из собственного восприятия окружающей жизни.
птица , Швеция ( ну или Эстония) не заграница...:-)
Вообще-то фразу в кавычки надо ставить, иначе поиск будет выдавать такие нерелевантные результаты, как, например, "Заграница нам поможет! Даже если Украина не вступит в ЕС..."
А если искать в кавычках, то результат будет 43. Более фреквентный, чем Финляндия, но до дефолта не дотягивает :)
так что Болгария ниразу не дефолт :)
Я говорила отнюдь не о зоологических видах, а о прототипической категоризации, суть которой в том, что люди воспринимают принадлежность к категории как вопрос степени. Т.е. курица воспринимается в меньшей степени принадлежащей к категории птицы, чем, скажем, малиновка, которая является прототипом данной категории. Т.е. на самом деле моя "изящная формулировка" по сути ничем не отличается от твоего "не воспринимается". Просто она более научна.
#11Йозеф Талвисотович Виролахти
"Курица - домашняя птица, а Финляндия - домашняя заграница"
Браво! Отлично!
А главное исторически точно! именно так называли петербужцы Великое княжество. И именно за это, а ещё за чистоту, красоту и покой любили ее наши государи