а можете помочь вот эти фразы перевести,оочень надо) 1.моя семья всегда в моем сердце 2.мама тебя любит, не обращай внимания на ее слова 3.я всегда буду твоей маленькой девочкой
El amor no consiste en mirarse el uno al otro, sino más bien mirar los dos en la misma dirección. lubov ne zakluchaetsya v tom chtobi smotert odin na drugogo,a v tom kogda dvoe smotryat v odnu i tu je storonu
Ксения, благо мне признаваться в любви не надо, именно ЭТУ фразу я беру намеренно, а не выбрав ее из кучи подобных. Я лишь попросила её перевода) И получила))) А amar я менять и не буду) Оставлю тот вариант, что был предложен Юлией первым)
это не моя фраза.а перевод,который человек попросил.тему почитай! и amar на amor заменить можно. но если уж так важно употребить именно amor,то лучше фразу построить так: El amor no consiste en mirarse el uno al otro, sino más bien mirar los dos en la misma dirección. а вообще,что в лоб,что по лбу.. если в первую фразу все-таки поставить amor ,это не будет ошибкой.
Amar no es mirarse el uno al otro; es mirar juntos en la misma dirección. Antoine de Saint-Exupery. Еще одна из любимых Siempre hay un poco de locura en el amor. Pero siempre hay también un poco de razón en la locura. Friedrich Nietzsche.
блин,ну вы как маленькие,чес.слово. в испанском варианте-эта фраза пишется так ,как я написала.любить....и так далее.вам нужен правильный перевод или дословный,как на китайских игрушках,черт ногу сломит. пишите как хотите вариант ,кот.я вам написала-тот,который употребляется в Испании.и в правильном,классическом переводе он будет именно таким.
если дословно переводить, то tu eres mi unico amor а то что до этого написали переводится как: "любить это не смотреть друг на друга, а смотреть в одном направлении"
настя, спасибо) но мне уже другая фраза понадобилась..тут так легко не отделаешься:D помогитее вот это перевести Любить — это не значит смотреть друг на друга. Любить — значит смотреть вместе в одном направлении. и чтобы без грамматических ошибок.... я буду век благодарна кто это сможет сделать!!!
Аренда. Таунхаус в Sant Antoni De Calonge возле Playa de Aro, España. Расположение: 3км от Плая де Аро, район со полной инфраструктурой (магазины, рестораны, бары, детские развлечения, дайвинг, площадки для занятий спортом, оборудованный пляж и тд.) Комплекс расположен в 3 мин от большого супермаркета, в 5 мин от пляжа, с ресторанами хорошего уровня, барами, развлечениями. Описание: три спальни, гостиная с камином, столовая, терраса, приватный паркинг в цокольном этаже. все фотоvk.com/album18541289_154089957
а так же сдается квартира в Lloret de mar, до моря 100м, новый дом.
Снежана, получалось покупать билеты по спецпредложениям на сайтах авиакомпаний. Бюджетными авиалиниями в Испанию не летала. А отели в большинстве случаев бронировала заранее, есть сайты специальные, мне понравилось, никогда не подводили. Если интересно, могу в личку скинуть :)
Семья - самое ценное что у нас есть. Ради этого стоит жить.
tu mama te quiere,no tomas enserio sus palabras
yo siempre voy a ser tu chicca pequeña
1.моя семья всегда в моем сердце
2.мама тебя любит, не обращай внимания на ее слова
3.я всегда буду твоей маленькой девочкой
lubov ne zakluchaetsya v tom chtobi smotert odin na drugogo,a v tom kogda dvoe smotryat v odnu i tu je storonu
А amar я менять и не буду) Оставлю тот вариант, что был предложен Юлией первым)
и amar на amor заменить можно.
но если уж так важно употребить именно amor,то лучше фразу построить так:
El amor no consiste en mirarse el uno al otro, sino más bien mirar los dos en la misma dirección.
а вообще,что в лоб,что по лбу..
если в первую фразу все-таки поставить amor ,это не будет ошибкой.
честно говоря, для гравировки предпочла бы "eres mi único amor", т.к. фраза Ю. Врублевской звучит слишком философски для признания любви, ИМХО!
Antoine de Saint-Exupery.
Еще одна из любимых
Siempre hay un poco de locura en el amor. Pero siempre hay también un poco de razón en la locura.
Friedrich Nietzsche.
в испанском варианте-эта фраза пишется так ,как я написала.любить....и так далее.вам нужен правильный перевод или дословный,как на китайских игрушках,черт ногу сломит.
пишите как хотите
вариант ,кот.я вам написала-тот,который употребляется в Испании.и в правильном,классическом переводе он будет именно таким.
tu eres mi unico amor
а то что до этого написали переводится как:
"любить это не смотреть друг на друга, а смотреть в одном направлении"
помогитее вот это перевести
Любить — это не значит смотреть друг на друга. Любить — значит смотреть вместе в одном направлении.
и чтобы без грамматических ошибок.... я буду век благодарна кто это сможет сделать!!!
Расположение: 3км от Плая де Аро, район со полной инфраструктурой (магазины, рестораны, бары, детские развлечения, дайвинг, площадки для занятий спортом, оборудованный пляж и тд.)
Комплекс расположен в 3 мин от большого супермаркета, в 5 мин от пляжа, с ресторанами хорошего уровня, барами, развлечениями.
Описание: три спальни, гостиная с камином, столовая, терраса, приватный паркинг в цокольном этаже. все фотоvk.com/album18541289_154089957
а так же сдается квартира в Lloret de mar, до моря 100м, новый дом.