настя, спасибо) но мне уже другая фраза понадобилась..тут так легко не отделаешься:D помогитее вот это перевести Любить — это не значит смотреть друг на друга. Любить — значит смотреть вместе в одном направлении. и чтобы без грамматических ошибок.... я буду век благодарна кто это сможет сделать!!!
если дословно переводить, то tu eres mi unico amor а то что до этого написали переводится как: "любить это не смотреть друг на друга, а смотреть в одном направлении"
блин,ну вы как маленькие,чес.слово. в испанском варианте-эта фраза пишется так ,как я написала.любить....и так далее.вам нужен правильный перевод или дословный,как на китайских игрушках,черт ногу сломит. пишите как хотите вариант ,кот.я вам написала-тот,который употребляется в Испании.и в правильном,классическом переводе он будет именно таким.
Amar no es mirarse el uno al otro; es mirar juntos en la misma dirección. Antoine de Saint-Exupery. Еще одна из любимых Siempre hay un poco de locura en el amor. Pero siempre hay también un poco de razón en la locura. Friedrich Nietzsche.
это не моя фраза.а перевод,который человек попросил.тему почитай! и amar на amor заменить можно. но если уж так важно употребить именно amor,то лучше фразу построить так: El amor no consiste en mirarse el uno al otro, sino más bien mirar los dos en la misma dirección. а вообще,что в лоб,что по лбу.. если в первую фразу все-таки поставить amor ,это не будет ошибкой.
Ксения, благо мне признаваться в любви не надо, именно ЭТУ фразу я беру намеренно, а не выбрав ее из кучи подобных. Я лишь попросила её перевода) И получила))) А amar я менять и не буду) Оставлю тот вариант, что был предложен Юлией первым)
El amor no consiste en mirarse el uno al otro, sino más bien mirar los dos en la misma dirección. lubov ne zakluchaetsya v tom chtobi smotert odin na drugogo,a v tom kogda dvoe smotryat v odnu i tu je storonu
а можете помочь вот эти фразы перевести,оочень надо) 1.моя семья всегда в моем сердце 2.мама тебя любит, не обращай внимания на ее слова 3.я всегда буду твоей маленькой девочкой
Ребят, помогите, пожалуйста, перевести на испанский поздравление)) Хочу подругу поздравить, она из Мехико, а я полный ноль в испанском))) ¡Feliz Cumpleaños! только это знаю))
Дорогая Паола! Никогда не перестану благодарить судьбу за тот день, когда она нас познакомила! Желаю тебе крепкого-крепкого здоровья и миллиарды дней и ночей, наполненных любовью и счастьем. Помни, я всегда рядом! Ещё раз с Днём Рождения!
Маргарита, Querida Paola. Nunca dejare agradecer a Dios por aquel dia cuando nos conocemos.Te deseo mucha salud,miles felices dias y noches llenos de amor.Estoy a tu lado. ¡Feliz cumpleaños! что-то типа этого
Можно подредактирую? Пару блох уберу (acento проставлю, да род сменю у одного прилагательного). Если кто может сделать еще лучше - буду рада:)
¡Querida Paola! Nunca dejaré agradecer a Dios por aquel dia cuando hemos conocido. Te deseo muchísima salud, miles de días felices y noches llenas del amor. Siempre estoy contigo. ¡Feliz cumpleaños!
Будьте добры,переведите))Заранее благодарна=*)С меня подарочек)
Дорогой Фернандо!Поздравляем с Днём Рождения!
Желаем счастья,здоровья,удачи,побед!Мы очень любим и уважаем тебя,верим и поддерживаем!У тебя всё обязательно получится! Твои поклонники.Из России с любовью!
¡Querido Fernando! ¡Te felicitamos con motivo de tu cumpleaños! Te queremos y estimamos a tí mucho, te apoyamos y tenemos fe en tí! ¡Tendrás éxito en todo! (будешь успешен во всем) Tus aficionados. ¡De Rusia con amor!
Ребят, вроде, все нормально:)?
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
27 комментариев
помогитее вот это перевести
Любить — это не значит смотреть друг на друга. Любить — значит смотреть вместе в одном направлении.
и чтобы без грамматических ошибок.... я буду век благодарна кто это сможет сделать!!!
tu eres mi unico amor
а то что до этого написали переводится как:
"любить это не смотреть друг на друга, а смотреть в одном направлении"
в испанском варианте-эта фраза пишется так ,как я написала.любить....и так далее.вам нужен правильный перевод или дословный,как на китайских игрушках,черт ногу сломит.
пишите как хотите
вариант ,кот.я вам написала-тот,который употребляется в Испании.и в правильном,классическом переводе он будет именно таким.
Antoine de Saint-Exupery.
Еще одна из любимых
Siempre hay un poco de locura en el amor. Pero siempre hay también un poco de razón en la locura.
Friedrich Nietzsche.
честно говоря, для гравировки предпочла бы "eres mi único amor", т.к. фраза Ю. Врублевской звучит слишком философски для признания любви, ИМХО!
и amar на amor заменить можно.
но если уж так важно употребить именно amor,то лучше фразу построить так:
El amor no consiste en mirarse el uno al otro, sino más bien mirar los dos en la misma dirección.
а вообще,что в лоб,что по лбу..
если в первую фразу все-таки поставить amor ,это не будет ошибкой.
А amar я менять и не буду) Оставлю тот вариант, что был предложен Юлией первым)
lubov ne zakluchaetsya v tom chtobi smotert odin na drugogo,a v tom kogda dvoe smotryat v odnu i tu je storonu
1.моя семья всегда в моем сердце
2.мама тебя любит, не обращай внимания на ее слова
3.я всегда буду твоей маленькой девочкой
tu mama te quiere,no tomas enserio sus palabras
yo siempre voy a ser tu chicca pequeña
Семья - самое ценное что у нас есть. Ради этого стоит жить.
La familia - es nuestro tesoro. Hay que vivir para ello.
¡Feliz Cumpleaños! только это знаю))
Дорогая Паола!
Никогда не перестану благодарить судьбу за тот день, когда она нас познакомила!
Желаю тебе крепкого-крепкого здоровья и миллиарды дней и ночей, наполненных любовью и счастьем. Помни, я всегда рядом!
Ещё раз с Днём Рождения!
Nunca dejare agradecer a Dios por aquel dia cuando nos conocemos.Te deseo mucha salud,miles felices dias y noches llenos de amor.Estoy a tu lado.
¡Feliz cumpleaños!
что-то типа этого
¡Querida Paola!
Nunca dejaré agradecer a Dios por aquel dia cuando hemos conocido. Te deseo muchísima salud, miles de días felices y noches llenas del amor. Siempre estoy contigo.
¡Feliz cumpleaños!
и dejaré de agradecer.
Дорогой Фернандо!Поздравляем с Днём Рождения!
Желаем счастья,здоровья,удачи,побед!Мы очень любим и уважаем тебя,верим и поддерживаем!У тебя всё обязательно получится!
Твои поклонники.Из России с любовью!
Tus aficionados. ¡De Rusia con amor!
Ребят, вроде, все нормально:)?