avatar
Ага(( Причем совершенно не понятно, что входит в эти огромные суммы? (((
avatar
Lilia, Да, семь лет с лишним уже) Сама помню, как с этими временами билась (по-моему их только на практике можно окончательно усвоить 8) А с особо сложными я и сейчас иногда ошибаюсь, все больше на каталонском "специализируюсь".
avatar
Lilia, Да не за что! Я потому и исправляю, что есть такие ошибки, что с первого раза можно и не углядеть!) Опять же, не знаю, как это в итальянском, а ведь его тонкости тоже влияют)
avatar
daaa Olga vi pravi....spasibo ya prosto yje ne govoriu po ispanski dva goda, potomy chto jivy v italii seichas vot i podzabila, spasibo vam bolshoe!
avatar
Хороший способ проверить правильность фразы - забить ее в испанский гугл, и посмотреть, пишут ли так сами испанцы.
avatar
Lilia, Desde это английский since, оно никак не сочетается с законченным прошедшим! Вы же сама приводите пример "я давно его не видела" в настоящем времени! Viví desde hace dos años - грамматически неправильно. Я жила в Италии много лет - Viví muchos años en Italia; Viví en Italia/ Viví mucho tiempo en Italia. Desde означает duración, то бишь это длительное время. Desde hace un año vivo en España - живу в Испании С прошлого года.
avatar
ya bolshe ne zhivy v ispanii,po etomy napisala vivì , a desde hace ypotrebliaetsia chto bi ykazat vremia, no soy muy buena para explicar ;). Naprimer : Ya ego ne vijy mnogo vremeni - no lo veo desde hace mucho tiempo, ili yya zhila v italii mnogo let - yo vivì en italia desde hace mucho tiempo
avatar
Lilia, простите, мы друг друга не поняли) Это был не вопрос, а утверждение)) То есть, если Вы все еще там живете, "viví" - неправильно, а если Вы там уже не живете, а жили когда-то, то "desde" неправильно.)
avatar
Ольга, da pravilno vivì, ti vse pravilno poniala, a vivo eto nastoyazhee vremia , tipo ahora yo vivo en espana
avatar
Lilia, правильно будет vivo, ибо viví это прошедшее законченное, типо " El año pasado viví en Valencia".
avatar
es que en el google maps salen un monton xd
avatar
¡Querido Fernando! ¡Te felicitamos con motivo de tu cumpleaños! Te queremos y estimamos a tí mucho, te apoyamos y tenemos fe en tí! ¡Tendrás éxito en todo! (будешь успешен во всем)
Tus aficionados. ¡De Rusia con amor!

Ребят, вроде, все нормально:)?
avatar
Будьте добры,переведите))Заранее благодарна=*)С меня подарочек)

Дорогой Фернандо!Поздравляем с Днём Рождения!

Желаем счастья,здоровья,удачи,побед!Мы очень любим и уважаем тебя,верим и поддерживаем!У тебя всё обязательно получится!
Твои поклонники.Из России с любовью!
avatar
Друзья, кто-то может помочь откорректировать перевод на испанский резюме? А то моих знаний не хватает :-(( Напишите, пожалуйста, в личку.
avatar
а я бы сказала el día que nos conocimos.
и dejaré de agradecer.
avatar
Можно подредактирую? Пару блох уберу (acento проставлю, да род сменю у одного прилагательного). Если кто может сделать еще лучше - буду рада:)

¡Querida Paola!
Nunca dejaré agradecer a Dios por aquel dia cuando hemos conocido. Te deseo muchísima salud, miles de días felices y noches llenas del amor. Siempre estoy contigo.
¡Feliz cumpleaños!
avatar
Маргарита, Querida Paola.
Nunca dejare agradecer a Dios por aquel dia cuando nos conocemos.Te deseo mucha salud,miles felices dias y noches llenos de amor.Estoy a tu lado.
¡Feliz cumpleaños!
что-то типа этого
avatar
Ребят, помогите, пожалуйста, перевести на испанский поздравление)) Хочу подругу поздравить, она из Мехико, а я полный ноль в испанском)))
¡Feliz Cumpleaños! только это знаю))

Дорогая Паола!
Никогда не перестану благодарить судьбу за тот день, когда она нас познакомила!
Желаю тебе крепкого-крепкого здоровья и миллиарды дней и ночей, наполненных любовью и счастьем. Помни, я всегда рядом!
Ещё раз с Днём Рождения!
avatar
Семья - самое ценное что у нас есть. Ради этого стоит жить.
La familia - es nuestro tesoro. Hay que vivir para ello.
avatar
Настя Королевишна первую фразу не правильно перевела. На самом деле, Tu eres mi único amor.