Знающие французский язык, пожалуйста, помогите
Как правильно перевести эти стихи:
Je suis née avant-hier
D'un courant d'air
Déjà, déjà dans le vent
je mourrai dans un souffle
Un souffle de vent
Bien avant que tu naisses
Заранее очень признателен...
Je suis née avant-hier
D'un courant d'air
Déjà, déjà dans le vent
je mourrai dans un souffle
Un souffle de vent
Bien avant que tu naisses
Заранее очень признателен...
53 комментария
я родилась позавчера
в дуновении (в потоке) ветра
уже,уже в ветре
я умру в дыхании(игра слов-дуновении)
в дуновении ветра
как раз до твоего рождения
примерно так:)
В МИНИ-ГРУППЕ
Нулевой уровень.
Рядом с м. Лиговский проспект.
Занятия 2р/нед
Мини-группы один из самых эффективных и интересных способов изучения языка.
Это живой метод обучения и одновременной практики.
В конце курса – совместная поездка в Париж!!!
http://vkontakte.ru/club9557707
Тел. 89117472230 Елена
***
Il était une heure de l'apres-midi,le trente-et-un décembre.Monsieur Gaudard rangeait sa biblithéque.Madame Gaudard était dans la cuisine.Elle a ouvert le frigidaire pour vérifiait s'ils avaient tout ce qu'il falait et l'a renfermé,trés mécontent.
- Gérard,dans le frigo il n'y a que du beurre et des oeufs.Tu as oublié que je t'avais demandé à acheter aussi des oranges,des citrons et du champagne.
- Non, Madeleine, je n'ai pas oublié que tu me l'avais demandé,mais je n'avais pas assez d'argents.Je n'avais que vingt francs.
***
Après s'être réveillé le premier janvier,Madame Gaudard a décidé aller chercher le courrier:elle aimait recevoir des cartes pour toutes les fêtes.Mais cette fois-ci elle était en retard.Dans l'entrée elle a vu son mari admiré une belle carte postale en couleurs.Elle a tendu a main , mais au lieu de la donner la carte Monsieur Gaudard a demandé:
- Tu peux dire, sans avoir regardé la signature, qui nous envoit cette merveille?
-Je suis sûre que c'est Philippe.Mon frère sait choisir ses cartes postales!
pour vérifiait-pour vérifier
qu'il falait-qu'il fallait
trés-значок в другую сторону
demandé à acheter -demandé d' acheter
d'argents- d'argent
Спасибо большое!!!!!!!!=)Очень-очень помогли!!!!
décidé aller-décidé d'aller
son mari admiré- son mari admirer
Elle a tendu a main-Elle a tendu la main
mais au lieu de la donner la carte -mais au lieu de lui donner la carte
sans avoir regardé -sans regarder(?) здесь не совсем уверена, но очень похоже на ошибку
Еще раз merci beaucoup!)я даже не ожидала, что так быстро ответ будет)))
Les jours passaient ,bien tranquilles,quand ma mère et mon père ont lancé la nouvelle.
"Nous avons quelque chose de merveilleux t'annoncer,Marie",a dit maman avant le dîner."Nous allons avoir un bébé."
J'ai hurlé:" Mais ce n'est pas possible!Ce n'est pas possible!"
Mes parents se sont arrêté net et m'ont dévisagé.
J'ai continué à hurler :"Il ne manquait plus que ça."
J'ai foncé dans ma chambre et j'ai claqué la porte si fort que ma carte s'est décroché et a atterri sur le lit.J'ai tiré mon sac de l'armoire et j'ai vidé deux tiroirs de la commode dedans.J'ai trouvé mes parents dans la cuisine et je leurs ai annoncé:" je m'en vais."
Que le fin de semaine etait charmant et bon soleil par la fenetre! ?
Как это переводиться, помогите пожалуйста.
Заранее спасибо:-)
Переводчик online это выдает: Toi dans mon coeur .
Это корректный перевод?
И еще, если не затруднит: напишите, как это читается, пожалуйста.
(тюэ дан мон кёр)
НО:дан, мон-"н" не произносится, звук О носовой, просто не знаю как вам это передать на письме по- русски))
Ильмира Гайсина
are u fastingBin que je me suis etonnee, je n'ai rien contre si c'est seulement "un mot amical'. Puis je suis besoine de pratiquer mon francais, qu je n'avais parle pour annees.
Que le fin de semaine etait charmant et bon soleil par la fenetre! ?
Как это переводиться, помогите пожалуйста.
Заранее спасибо:-)
...are u fastingBin ,что я удивилась,я ничего не имею против , если это только "дружеское слово".И потом, мне нужно попрактиковаться во французском, на котором я не говорила много лет.(тут есть ошибки во французском:)
со второй фразой сложнее.не совсем понятно, то ли это кусок другой фразы,тогда это:Что конец недели был прекрасен и солнце в окно.тоже непонятны в конце знаки"!?"....Либо это пожелание(но с ошибкой в глаголе), тогда: Пусть конец недели будет прекрасен и солнце в окно!
как-то так:)
огромное спасибо кто откликнется.
1) Bonjour je m'appelle ... Добрый день, меня зовут...
2) Je suis étudiant en biologie / médecine / langues... Я студент и занимаюсь биологией / медициной / языками
3) Enchanté(é) de vous rencontrer Очень приятно с Вами познакомиться.
1) Бонжур, ж мапел...
2) Ж суи етудиант ен биоложи / медесин / ланг
3) Аншанте де ву ренконтре
Напиши разговорные фразы, которые ты хочешь узнать. Я могу их перевести.
Говорятся эти следующие выражения только среди молодёжи!! Они - очень современные ))))
"c'est du tonnerre" = жесть / "je déconne" = я шучу / "je kiffe trop" = я вообще обожаю / "ça me casse les couilles" и "ras le cul" = я просто не могу больше (в плохом смысле).
Со знанием языка то не всегда понимаешь..
конструкция точно такая же, как и русском языке.
voir(увидеть) Paris (Париж) et(и) mourir(умереть)
только, если мы, в русском языке, можем поменять местами глагол и прямое дополнение(Париж увидеть), то во французском это недопустимо.
с удовольствием помогу сделать контрольную по французскому языку!
диплом "Альнс Франсэз", опыт репетиторства и преподавания в школах.
Ваши пожелания и вопросы-пишите в личку!))
Merci!!
2. tout est sur mon mur...lis toi meme
3.Suis en plein demenagement et n'ai pas acces correctement aux infos... Je vais tout rebrancher... Je pense infiniment fort a toi Nicolas, tu peux me croire... Mes prieres t'accompagnent
4.Il n'existe pas de mots pour apaiser une telle douleur... mes pensees vont vers toi Nicolas. et toi Maxime,RIP, protege et veille sur ta famille.
в бесконечном трауре по своему маленькому мальчику
2. tout est sur mon mur...lis toi meme
всё на моей стене...читай сам(а)
3.Suis en plein demenagement et n'ai pas acces correctement aux infos... Je vais tout rebrancher... Je pense infiniment fort a toi Nicolas, tu peux me croire... Mes prieres t'accompagnent
я вся(весь?) в переезде и нет доступа к новостям(к информации)...Скоро я всё подключу.. Я бесконечно думаю о тебе, Николя,можешь мне верить...Мои молитвы с тобой(молюсь за тебя)
4.Il n'existe pas de mots pour apaiser une telle douleur... mes pensees vont vers toi Nicolas. et toi Maxime,RIP, protege et veille sur ta famille.
Не существует слов, чтобы заглушить такую боль...все мои мысли о тебе,Николя.а ты, Максим, RIP(?),защищай и береги свою семью
что такое Rip?я не знаю
RIP-это Requiescat in pace (riposi in pace, rest in peace), т.е. покойся с миром..
Un roi avait trois filles.Ceux-ci partirent se promener mais s'attardèrent dans un jardin.Un dragon les enlevas.Le roi appella à l'aide.Trois jeunesgens se présentèrent qui partirent à la recherche des trois filles du roi.Ils rejoinirent le dragon et libérèrent les jeunes filles après trois combats.Le roi accorda le main de ses filles aux jeunes gens.
-As-tu entendu l'opéra de Bizet "Carmen"?
-Comment l'as-tu trouvé,cette nouvelle?
-Et moi,j'ai entendu "Carmen" au Bolchoï,l'année dernier.
-c'est formidable.Jecroie que c'est un des meilleurs opéras.Tu sais,"Carmen" tient l'affiche depuis plusieurs années.
-Je pense que oui,mais moi je n'ai pas lu la nouvelle,et toi tu n'as pas entendu l'opéra...
-Alors,tuparts pour moscou seul?
-Non,mais j'ai lu la nouvelle de Mérimée.
-Elle m'a beaucoup plu.
-Qu'est-ce que tu dira de la musique,de la mise en scène,des décors?
-Je le sais .Le compositeur français Georges Bizet mis en musique la nouvelle de Mérimé en 1875.Est-ce que les personnagessont les même dans la nouvelle et dans l'opéra?
-Je le regrette toujours.Peut-être,pendant les vacances d'hiver j'irai au Bolchoï.
-Non,avec ma soeur.
-As-tu entendu l'opéra de Bizet "Carmen"?
-Comment l'as-tu trouvée, cette nouvelle?
-Et moi,j'ai entendu "Carmen" au Bolchoï,l'année dernière.
-C'est formidable.Je crois que c'est un des meilleurs opéras.Tu sais,"Carmen" tient l'affiche depuis plusieurs années.
-Je pense que oui,mais moi je n'ai pas lu la nouvelle,et toi tu n'as pas entendu l'opéra...
-Alors,tu pars pour Moscou seul?
-Non,mais j'ai lu la nouvelle de Mérimée.
-Elle m'a beaucoup plu.
-Qu'est-ce que tu diras de la musique,de la mise en scène,des décors?
-Je le sais .Le compositeur français Georges Bizet mit en musique la nouvelle de Mérimé en 1875.Est-ce que les personnages sont les mêmes dans la nouvelle et dans l'opéra?
-Je le regrette toujours.Peut-être,pendant les vacances d'hiver j'irai au Bolchoï.
-Non,avec ma soeur.
Voilà..... Ya ispravila pryamo v tekste.
как правильно на французский перевести эту фразу: никто не безнадёжен, пока он ещё дышит.
переводчик выдаёт вот эти варианты: Personne n'est désespéré, il respire encore; Personne est sans espoir, alors qu'il était encore à respirer...
какой из них правдивый?) или оба не верные? (
salut ca va je peu tu connaitre ce ne derange pas belle ange
Francis, tu as tant de chose à dire
Mais le tout reste enfermer
Et quand tu ne sais plus quoi dire
Tu te mets à pleurer
Mais ça ton publique le voit pas
Tu l’incites à rêver, pendant que toi tu le regarde
Francis, les mots restent bien coincé devant cette fille qui ne demande
Pas mieux que de se faire aimer
Toi, tu ne sais pas comme t’y prendre
Ta gorge resserrer, et ton cœur bat de plus belle
Alors que tes yeux sont sur elle
Mais moi, je ne t’oublierai pas et je compte sur toi
Pour venir en aide
À ceux qui ressentent pour toi, se que tu écris dans ces chansons pour elle
Francis, je m’en vais bientôt et je pense très très fort à toi
Pendant que mes doigts au piano te jouent tout se que je te dois
Et rappelle toi que tu peux avoir le monde à tes pieds
Si tu ne te laisse pas abattre par ceux qui te laisse de côté
Et moi, je ne t’oublierai pas et je compte sur toi
Pour venir en aide
À ceux qui ressentent pour toi, se que tu écris dans ces chansons pour elle
Mais moi, je ne t’oublierai pas et je compte sur toi
Pour venir en aide
À ceux qui ressentent pour toi, se que tu écris dans ces chansons pour elle
j'ai un problème pour traduire cette phrase: милая моя, когда я вижу тебя каждый раз, у меня пробегают муражки по коже..
merci bien pour votre aide!
" L'amour chez celui qui est heureux est de vouloir partager la souffrance de l'aimé malheureux./L'amour chez celui qui est malheureux est d'être comblé par la simple connaissance que l'aimé est dans la joie, sans avoir part à cette joie ni même désirer y avoir part".
как-то так.посмотрим какие еще варианты перевода будут:)
Плиз, я перевела но как то не могу смысл понять))
перевод:и всё же я в ужасе от того, что девушка превосходит меня ..по размеру
как-то так)
1. Я тебя люблю Армения
2. Я скучаю по тебе Армения
Настоящая женщина не может быть с настоящим мужчиной, т.к. настоящая женщина с первого раза не соглашается, а настоящий мужчина дважды не повторяет!
Vient vite quand tu peut
дословно -так:)
В этой фразе дело идёт, в основном, по линии упрощения: он использует глаголы только в 3 лице (и вместо первого, и вместо второго).