Трудности перевода

Эта тема для всех, кто практкует испанский язык, и не уверен в стопроцентной правильности своего перевода!
Скажите, правильно ли я перевела
Я одела новую майку
Me vesti una camisa nueva
Ella hablo con su marido por el telefono - nuzhen li aricle EL?
supublacion e40milloneshabitantes ilipoblacionSON?
Ha muchas monta;as... Есть много гор... На?
Горячий сухой климат - clima e ardiente
La encontrada de dosculturas PROIZOSHLA en Espana kakoeslovoluchshe ypotrebit tut?
Сколькоу нас есть времени?Quanto tiempotenemos?
Этовсе очень легко, мы это легко сделаем правильным!
По-о-о-йййехали!

Поделитесь с друзьями!

10 комментариев

olga
Hay muchas montañas выглядит как-то правильнее. Насколько я знаю, НА - архаичная форма этого глагола.
la encotrada не уверена что это правильно. Может, лучше el encuentro ocurrio (?) или вообще las dos culturas se encontraron...
Артикль (мне кажется, но у русских с ними всегда проблемы) тут не нужен. Это же не какой-то определенный телефон, а просто телефон.
Про время кажется правильным.
aljonka
por telefono - говорят без артикля
publucion es
la encontrada paso (pasar) ....
olga
Я вот все еще крайне не уверена что encontrada может быть использована в качестве существительного. Всегда ее видела в роли определения: "la chica encontrada, la casa encontrada"
Эксперты есть?
aljonka
упс...не обратила внимание на подлежащее..encontrada и правда не используется (если такое вообще есть) - el encuentro paso.......
marija
насчет "я одела"... - "Me puse una camisa nueva", мне кажется, так лучше.
marija
и еще: cuánto - "¿Cuánto tiempo tenemos / nos queda (у нас осталось)?"
Su población es de 40 millones de habitantes.
El encuentro (или el choque как столкновение) de las dos culturas ocurrió / pasó en España.
El clima es cálido.
kira
Camisa - это рубашка, майка будет camiseta. И, как уже сказали выше, me puse una camiseta nueva. Всё остальное вроде Вам уже исправили
irina
Bcex дpузeй noдapкaмu зaдapuл ужe, oнu oфuгeвaют cмoтpuтe вce www*goo*gl/kbM4i (зaмeнu звёздoчкu нa тoчкu)
ekaterin
no te estreses - повелительное наклонение в отрицательной форме от глагола estresarse - впадать в стресс :) Т.е. "не впадай в стресс", "не переживай", "не паникуй" и т.д. ;)
ekaterin
#1
Если позволите, поправлю также и русский ;)
Я НАДЕЛА новую майку ;)
Это простое правило можно запомнить так:
Одеть Надежду - надеть одежду ;) Т.е. мы Одеваем кого-то, но НАдеваем НА кого-то ;)

Me puse (he puesto) una camiseta nueva.
Ella habló con su marido por teléfono. - артикль не нужен.
Su población es de 40 millones de habitantes.
Hay muchas montañas. (если речь идёт о чём-то конкретном, то можно использовать глагол tener, например:
В этом регионе много гор. - Esta región tiene muchas montañas.
Но подойдёт и первый вариант: En esta región hay muchas montañas.
А можно сказать ещё проще: Esta región es muy montañosa.
un clima cálido y seco
Встреча двух культур произошла в Испании. - El encuentro de dos culturas tuvo (ha tenido) lugar en España.
¿Cuánto tiempo tenemos?

С уважением, преподаватель испанского ;)