Rues de Paris или улицы Парижа?
Читая литературу по Франции, постоянно сталкиваюсь с тем, что ряд улиц именуются в переводе, другие в транслитерации, третьи на тарабарском языке.
Если взять за непреложное правило писать их по-русски, то зачастую встречаюсь с трудностями различного характера. Потому прошу помощи аборигенов и знатоков :)))
Простой пример: из Pont-Neuf и Новый мост я выбираю русское название.
Для начала мне нужен совет по следующим улицам:
Rue Poissonniere - улица торговца рыбы? Торговли рыбой? Рыбака?
Rue Bouclerie
Rue Chausse d'Antin
Заранее спасибо.
Если взять за непреложное правило писать их по-русски, то зачастую встречаюсь с трудностями различного характера. Потому прошу помощи аборигенов и знатоков :)))
Простой пример: из Pont-Neuf и Новый мост я выбираю русское название.
Для начала мне нужен совет по следующим улицам:
Rue Poissonniere - улица торговца рыбы? Торговли рыбой? Рыбака?
Rue Bouclerie
Rue Chausse d'Antin
Заранее спасибо.
3 комментария
Мне хотелось бы получить совет о написании трёх упомянутых старых улиц города Парижа
а стоит ли вобще переводить?