Rues de Paris или улицы Парижа?

Читая литературу по Франции, постоянно сталкиваюсь с тем, что ряд улиц именуются в переводе, другие в транслитерации, третьи на тарабарском языке.

Если взять за непреложное правило писать их по-русски, то зачастую встречаюсь с трудностями различного характера. Потому прошу помощи аборигенов и знатоков :)))

Простой пример: из Pont-Neuf и Новый мост я выбираю русское название.

Для начала мне нужен совет по следующим улицам:

Rue Poissonniere - улица торговца рыбы? Торговли рыбой? Рыбака?
Rue Bouclerie
Rue Chausse d'Antin

Заранее спасибо.

Поделитесь с друзьями!

3 комментария

olga
А нужно ли из Гарри Поттера делать Игоря Гончарова? :)))
aleksand
Прошу прощения, но Поттер меня не интересует
Мне хотелось бы получить совет о написании трёх упомянутых старых улиц города Парижа
lu
Если б это была улица торговца рыбой, то она б называлась Rue de Poissonnier
а стоит ли вобще переводить?