Помогите перевести фразу на испанский...

Всем привет)))Не сильна в испанском,но хотелось бы знать как правильно сказать эту фразу,заранее спасибо. "Однажды утром ты проснешься и поймешь,как она тебе дорога...Но когда этот день придет, она будет просыпаться с тем,который понял это раньше."

Поделитесь с друзьями!

9 комментариев

natalja
ну я могу сказать, что промт переводит точно лучше, чем гугл, хотя думаю ошибок все равно не избежать... Могу поинтересоваться у одного аргентинца:) правда не знаю, когда он в он-лайн выйдет...
ksenija
Algún día te despertarás y entenderás lo mucho que ella significa para tí. ...Pero hasta que este día llegue, ella seguirá despertandose con el que se dió cuenta antes que tú.

немного переиначили вторую фразу, теперь "до того, как настанет этот день, она будет продолжать просыпаться..."
ulija
Pero cuando llegue este día, ella estará despertándose con otro que lo entendió antes...
natalja
"Por la mañana, te despiertas y comprendes cuánto significa ella para tí. Mas cuando amanezca, ella se despertará sabiendo que ya lo había entendido".
Вот так перевел мне это аргентинец, хотя суть на самом деле уже утеряна)
лучше пиши на языке оригинала...))
ksenija
я тоже перевела и дала мужу-испанцу на проверку. Честно говоря, он не с первой попытки понял, о чем вообще хотели сказать :-) Ему не понравилось повторение слова "проснешься", то, что теряется суть "el" o "ella" (в испанском же не говорят "él se despertará", а просто "se despertará". И во второй фразе он бы поставил "hasta entonces, seguirá acostandose", чтобы не было этой путаницы с "пробуждениями".
Так что в итоге мы это постарались учесть и перевели как можно ближе к оригиналу!
irina
Algún día te despertarás y entenderás lo mucho que ella significa para tí. ...Pero cuando llegue este día, ella se despertará con aquel que lo haya entendido antes que tú
dasha
помогите пожалуйста с такой простой фразой: "из России с любовью", даже тут возникли разногласия.
alina
Даша, desde Rusia con amor. как по мне, единственно возможный вариант..
irishka
помогите. пожалуйста, перевести!!! правда у меня все совсем не так романтично,как у вас!!!:))
"Управление образования и науки севастопольской городской государственной администрации"
у меня как-то нескладно получается!!! Спасибо!