Теоретически научиться можно и самостоятельно. Но для этого нужно огромнейшее, просто гигантское желание и терпение. Остальное - дело времени. Но это самый сложный способ
Впрочем, можете поискать репетитора в каком-нибудь из местных вузов. Знатоки греческого языка могут встречаться на исторических или филологических факультетах
желание разным может быть. у некоторых оно заканчивается с покупкой/скачиванием книги, у некоторых немного дольше держится. а кто-то доходит до самого изучения. это касается не только иностранных языков. от желания зависит скорость научения (изучения)
по поводу сложности языка. я и не говорила, что он простой, простых иностранных языков не бывает. а кафедры в университетах существуют не только греческого языка, а а также и английского (который Вы причислили к простым), немецкого, французского (и т.д.) языка и филологии, а также теорий языка, истории языка и лингвистики, межкультурной коммуникации. существует это все и для русского в русских вузах.
по поводу Ιωάννα. я нигде не указывала, что это греческое имя идентично с моим, указанным в паспорте. ник вообще не часто совпадает с именем, если Вы не заметили.
безусловно, в стране-носителе языка, изучение будет наиболее быстрым и качественным, чем за его пределами. кроме того, чтобы действительно разговаривать, просто жить в стране недостаточно (есть много примеров людей, живущих в Греции годами и неспособных ничего сказать) и учат языки по нескольким направлением: чтение литературы, разговор, грамматика. даже родной язык изучают по той же схеме. да и чтобы говорить без ошибок, надо думать на этом языке, что невозможно без общения. но, к сожалению, без знания грамматики и чтения книг, котрые дают большой словарный запас, хорошо владеть языком также не получится, по меньшей мере далее чем бытовой разговорный не уйти
Александрос Закелидис, ну, не скажи! я общалась пока учила греческий, с людьми только из местной греческой диаспоры, и потом, по истечению некоторого времени, меня попросили провести экскурсию для греческих туристов, хотя язык я учила аж 2 года, и знаешь, ни я , ни они не чувствовали в общении никакого стеснения после первых минут 20, пока просто привыкаешь к общению. Не знаю, может быть я такая уникальная, но разговорный греческий мне дался вообще без особого усилия. У меня очень много знакомых, оттуда, и они в один голос говорят, что я порой разговариваю в разы лучше и правильнее, чем они.
и Анна Ιωαννa Тихонова согласна почти со всем вышеупомянутым
Slava Bogu,v univere v kotorom ya uchus grecheskiy ofigenno prepodayut!!!!U nas grek Axilles prepodaet,voob6e krutoy prepod!!!!!!Vsem udachi v izu4enii gre4eskogo!!!
Самоназвание: Ελληνικά Страны: Греция, Кипр; общины в Абхазии, Австралии, Албании, Армении, Великобритании, Германии, Грузии, Египте, Израиле, Италии, Казахстане, Канаде, России, США, Турции, Украине, Швеции Официальный статус: Греция, Кипр, ЕС; язык национального меньшинства в Италии и Албании Общее число носителей: свыше 13 млн Рейтинг по численности говорящих: 68
Современная европейская цивилизация многим обязана греческой культуре и её части – греческому языку. Сейчас сложно представить, как бы развивался мир, если бы не Ренессанс, возродивший греческую культуру. За многие века язык претерпел существенные изменения. Греки возвышались, благодаря Александру Македонскому. После упадка Греция, захваченная Римской империей, пользовалась в её составе особым уважением. Считалось, что любой образованный человек должен знать греческий язык. На греческом говорили в Византийской империи. Благодаря греческому появилась русская письменность – кириллица основана на греческом алфавите. Кроме алфавита Русь получила православную литературу на греческом, потому в русском языке так много греческих заимствований. После падения Византийской империи у греков долго не было своего самостоятельного государства. Оно появилось только в 1821 году – Греческая Республика. С этими тремя условными этапами античная Греция, Византийская империя и Греческая Республика принято связывать этапы развития языка – древнегреческий язык, среднегреческий язык и новогреческий язык. После появления Греческой Республики шла полемика о языке, были проведены реформы. Это привело к появлению двух существующих в настоящий момент форм греческого языка. Кафаревус сохранял во многом грамматику и запас слов древнегреческого языка, с современным произношением. Димотика – более простой вариант, ориентированный на обычных людей. Эти формы стали сосуществовать одновременно, отражая многовековое деление греков на аристократию и простой народ. И, лишний раз подтверждая, что язык – прежде всего отражение культуры и истории. Правда, в конце концов, победил димотика – с 1976 года он признан официальным греческим языком, а на кафаревусе говорит в основном старшее поколение. Соответственно, главные трудности при переводе на греческий язык заключаются в большом числе его различных форм и диалектов. В наше время наиболее распространены переводы на современный греческий – димотику. Но, даже учитывая значительное упрощение языка в последнее время, перевод на греческий остаётся довольно сложным процессом.В новое время древнегреческий язык стал (наряду с латинским) источником создания новых научных и технических терминов (так называемая международная лексика). В русский язык греческие слова проникали в основном двумя путями — через международную лексику и через церковнославянский язык.
Γιεά σου! Первые слова из этого названия "Meta apo mena strepsils" - "После меня...". Последнее слово, мне кажется не греческое, или неправильно записано. Я учу греческий язык, люблю его очень, слушаю музыку и получаю от этого огромное удовольствие! Να είστε πολυ καλα!
Есть очень толковое пособие - М. Рытова "Греческий язык. Практический курс". К нему две аудиокассеты прилагаются, так что сразу еще научитесь и на слух понимать, и произношение выработаете. А тем, кто ищет какие-то экспресс-курсы, могу как человек, смыслящий кое-что в этом деле,сразу говорю: если вы хотите учиться не больше чем полчаса в неделю, вам ничто не поможет. Готовьтесь упорно учить и не думайте, что через месяц будете говорить свободно.
Здравствуйте, скажите пожалуйста, как переводится: το διφραγκο η κασετα το αγορακι το αδελφακι ο αδερφουλης ασπρομαυρος η γενικη ο γεροντακος δισυλλαβος θαλασσης θελυκος καφε καφετης το κομπολοι τα λαιμα μπεζ
Дело в том, что я начинаю учить греческий, нежно люблю этот язык, но не все слова могу отыскать в словаре :) И ещё, не могли бы вы объяснить, в каких ситуациях в звательном падежн используется ε и βρε ???Это фамильярный стиль обращения, или как?
η κασετα - кассета το αγορακι - может быть, нечто вроде "сынишка" (от слова το αγορι - сын) το αδελφακι - братья (собират.) ο αδερφουλης - младший брат ασπρομαυρος -одно-, едино- (в таких случаях, как единообразный, единомышленник и т.д.) η γενικη - общая ο γεροντακος - старик δισυλλαβος - двусложный θαλασσης - море καφε - кофе τα λαιμα - насколько я понимаю, неправильно образованная форма οι λαιμοι "шеи" (мн.ч.), по крайней мере, другие слова в голову не приходят μπεζ - бежевый
το αγοράκι - Мальчишка ( ласковая форма от αγόρι - мальчик) ασπρομάυρος - чёрно-белый, καφέ - кофейный цвет, а καφές - это кофе Θαλασσίς - Цвет морской волны ο αδερφούλης - братишка
Ольга, в греческом языке употребляются следующие 2 варианта Ό,τι γίνεται, είναι για καλό. или Ό,τι γίνεται, γίνεται για καλό. Выбирай что тебе больше нравится ))) Значение одно и то же. Как говорится - те же яйца, только в профиль )))
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
33 комментария
по поводу сложности языка. я и не говорила, что он простой, простых иностранных языков не бывает. а кафедры в университетах существуют не только греческого языка, а а также и английского (который Вы причислили к простым), немецкого, французского (и т.д.) языка и филологии, а также теорий языка, истории языка и лингвистики, межкультурной коммуникации. существует это все и для русского в русских вузах.
по поводу Ιωάννα. я нигде не указывала, что это греческое имя идентично с моим, указанным в паспорте. ник вообще не часто совпадает с именем, если Вы не заметили.
безусловно, в стране-носителе языка, изучение будет наиболее быстрым и качественным, чем за его пределами. кроме того, чтобы действительно разговаривать, просто жить в стране недостаточно (есть много примеров людей, живущих в Греции годами и неспособных ничего сказать) и учат языки по нескольким направлением: чтение литературы, разговор, грамматика. даже родной язык изучают по той же схеме. да и чтобы говорить без ошибок, надо думать на этом языке, что невозможно без общения. но, к сожалению, без знания грамматики и чтения книг, котрые дают большой словарный запас, хорошо владеть языком также не получится, по меньшей мере далее чем бытовой разговорный не уйти
и Анна Ιωαννa Тихонова
согласна почти со всем вышеупомянутым
Самоназвание: Ελληνικά
Страны: Греция, Кипр; общины в Абхазии, Австралии, Албании, Армении, Великобритании, Германии, Грузии, Египте, Израиле, Италии, Казахстане, Канаде, России, США, Турции, Украине, Швеции
Официальный статус: Греция, Кипр, ЕС; язык национального меньшинства в Италии и Албании
Общее число носителей: свыше 13 млн
Рейтинг по численности говорящих: 68
Кроме алфавита Русь получила православную литературу на греческом, потому в русском языке так много греческих заимствований. После падения Византийской империи у греков долго не было своего самостоятельного государства. Оно появилось только в 1821 году – Греческая Республика. С этими тремя условными этапами античная Греция, Византийская империя и Греческая Республика принято связывать этапы развития языка – древнегреческий язык, среднегреческий язык и новогреческий язык.
После появления Греческой Республики шла полемика о языке, были проведены реформы. Это привело к появлению двух существующих в настоящий момент форм греческого языка.
Кафаревус сохранял во многом грамматику и запас слов древнегреческого языка, с современным произношением. Димотика – более простой вариант, ориентированный на обычных людей. Эти формы стали сосуществовать одновременно, отражая многовековое деление греков на аристократию и простой народ. И, лишний раз подтверждая, что язык – прежде всего отражение культуры и истории. Правда, в конце концов, победил димотика – с 1976 года он признан официальным греческим языком, а на кафаревусе говорит в основном старшее поколение.
Соответственно, главные трудности при переводе на греческий язык заключаются в большом числе его различных форм и диалектов. В наше время наиболее распространены переводы на современный греческий – димотику. Но, даже учитывая значительное упрощение языка в последнее время, перевод на греческий остаётся довольно сложным процессом.В новое время древнегреческий язык стал (наряду с латинским) источником создания новых научных и технических терминов (так называемая международная лексика). В русский язык греческие слова проникали в основном двумя путями — через международную лексику и через церковнославянский язык.
А тем, кто ищет какие-то экспресс-курсы, могу как человек, смыслящий кое-что в этом деле,сразу говорю: если вы хотите учиться не больше чем полчаса в неделю, вам ничто не поможет. Готовьтесь упорно учить и не думайте, что через месяц будете говорить свободно.
το διφραγκο
η κασετα
το αγορακι
το αδελφακι
ο αδερφουλης
ασπρομαυρος
η γενικη
ο γεροντακος
δισυλλαβος
θαλασσης
θελυκος
καφε
καφετης
το κομπολοι
τα λαιμα
μπεζ
Дело в том, что я начинаю учить греческий, нежно люблю этот язык, но не все слова могу отыскать в словаре :)
И ещё, не могли бы вы объяснить, в каких ситуациях в звательном падежн используется ε и βρε ???Это фамильярный стиль обращения, или как?
το αγορακι - может быть, нечто вроде "сынишка" (от слова το αγορι - сын)
το αδελφακι - братья (собират.)
ο αδερφουλης - младший брат
ασπρομαυρος -одно-, едино- (в таких случаях, как единообразный, единомышленник и т.д.)
η γενικη - общая
ο γεροντακος - старик
δισυλλαβος - двусложный
θαλασσης - море
καφε - кофе
τα λαιμα - насколько я понимаю, неправильно образованная форма οι λαιμοι "шеи" (мн.ч.), по крайней мере, другие слова в голову не приходят
μπεζ - бежевый
ασπρομάυρος - чёрно-белый,
καφέ - кофейный цвет, а καφές - это кофе
Θαλασσίς - Цвет морской волны
ο αδερφούλης - братишка
http://vkontakte.ru/pages.php?o=-16374492&p=?4??4..
переведите,пожалуйста,фразу "Что делается – делается к лучшему"
очень нужен перевод для татуировки
в греческом языке употребляются следующие 2 варианта
Ό,τι γίνεται, είναι για καλό.
или
Ό,τι γίνεται, γίνεται για καλό.
Выбирай что тебе больше нравится )))
Значение одно и то же. Как говорится - те же яйца, только в профиль )))