1. Употр. при указании на кого-л. или на что-л. близкое, находящееся в непосредственной близости от говорящего. 2. Употр. при указании на кого-л., что-л., выделяемые из числа других. // Употр. при указании на отрезок времени, имеющий место в настоящем или в непосредственно примыкающем к нему прошедшем или в будущем времени. 3. Употр. при указании на предмет, лицо, упомянутые в предшествующем повествовании. 4. Употр. при указании на лицо, предмет, известные говорящему и слушающему. 5. разг. Употр. при эмоциональном подчеркивании отдельных членов предложения. // Употр. при выражении неодобрительного, иронического отношения говорящего к какому-л. лицу или предмету.
ЭТО частица
1. Употр. при подчеркивании, выделении того или иного члена предложения. 2. Употр. как указательное слово на границе двух предложений, из которых второе содержит в себе истолкование, разъяснение первого. 3. Употр. при усилении значения вопросительного местоимения или наречия, входящего в состав вопросительного предложения. 4. разг. Употр. при усилении выразительности, значимости всего высказывания или какой-л. его части.
Сегодня столкнулась с новой проблемой. Мой вопрос скорее к Яне, хотя может кто-то еще сможет мне подсказать: почему "Это красивый дом", но "Этот дом красивый"? Как это объяснить?
хахаха, тут я с вами совершенно согласна (о почасовой оплате), главное не напугать обилием информации, а то сбежит )))) Она и так пребывает в шоке от ударений, но я ее успокоила, сказала, что сами русские не всегда правильно их ставят ))) Всему-всему не научу, ибо сама многого не знаю, не преподаватель я.
Я ни в коем случае не говорю что нельзя изучать это все вместе. Все зависит от цели которая стоит и от наличия свободного времени которое будет посвящено учебе.
Можно изучать для того чтобы просто разговаривать, это произношение и базовый словарный запас. Можно изучать чтобы исключительно работать с документами -- это грамматика. Можно все вместе. Есть люди которые один язык учат всю жизнь чтобы понять все нюансы, есть те которым за два месяца нужно освоить разговорный.
Тут насколько я понимаю именно случай такой что нужно разговорный язык выучить. Поэтому не вижу особого смысла долбить сильно грамматику, достаточно каких то базовых понятий и затем долбить разговорный. Всему всему, Инна, вы же все равно не научите.
P.S. Хотя при почасовой оплате имеет смысл учить всему всему, ага. При этом медленно, с чувством, с расстановкой и не забывать что повторение мать учения. Хехехеххе.
Люди, которые правильно говорят, но ничего не смыслят в грамматике - это как раз те, кто ничего не изучал, а просто смотрел фильмы с субтитрами. Тогда просто становится понятным значения слов, предложению получаются не самосоставленые, а опять же уже когда-то услышанные где-то. Такие люди чаще всего ограниченные в языке, так как они не могут сам построить фразы, так как грамматики не знают...Или же эти люди прожили в стране большое колличество времени и могут говорить (и говорят правильно), но не знаю почему это так, а это по другому. Опять же все фразы воспринятые на слух, заученные.
Мне тоже странно слышать почему нельзя одновременно изучать грамматику и ставить произношение???Пожалуйста, делайте упражнение по грамматике, и прочитывайет его вслух. Ещё одна идея (это по возможности), записывать всё сказанное на диктафон (даже на телефон можно, если есть такая функция), а потом прослушивать медленно и выявлять ошибки и неровности произношения. Язык -это же не только то, что написанно. Всё можно обыгрывать в различных вариациях. Пожалуйста, найдите какое-то упражнение (мультик, песня, отрывок из кинофильма), напишите всё это на листочке с учётом той темы, которую вы проходите, например наст. время. Убирите все глаголы в наст. времени из текста, напишите их ниже, пусть она сама расставит в нужном времени и по смыслу. Потом проверите, пусть она сама прочитает, а потом это всё прослушаете (или просмотрите).
Потому что это невозможно. Это принципиально две разные вещи. С помощью грамматики человек может правильно писать и конструировать предложения. С помощью произношения он может разговаривать.
Есть люди которые понятия не имеют о грамматике и тем не менее отлично разговаривают. И наоборот, человек замечательно пишет и читая улавливает суть, но в разговоре пыкает - мыкает.
По этому поводу у Веллера рассказ был прикольный, легенда о стажере называется, читать тут: http://www.lib.ru/WELLER/stager.txt Оно коротенькое и очень смешное.
Чтоже касается Винни-Пуха, и проч. Ежиков в тумане то несомненно, нам они кажутся очень хорошими и прикольными мультиками. Но не забывайте что это только нам так кажется, людям для которых это были чуть ли не первые мультики которые мы увидели в жизни. Для людей же не посвященных будет как минимум непонятном чего там показывают.
Александр Александров, а чем одно другому мешает? Почему надо выбирать между грамматикой и произношением, можно обучать и тому и другому одновременно, думаю. Не имею ни малейшего представления ни о Лост, ни о других сериалах, ибо телек если и смотрю, то вынужденно, когда муж смотрит свою байду по Дискавери типа чопшопа и проч. А насчет мультиков вы зря так. Считаю, что лучше нашего Винни Пуха, ежика в тумане и прочих старых советстких мультиков нет ничего, и не сравнится с ними ни бивис, ни батхет (хотя в них тоже присутствует некий шарм). За ссылку спасибо.
Насчет субтитров, неправильно меня поняли. Когда я говорю субтитры я не имею в виду переведенные субтитры. Грубо говоря: испанец смотрит русское кино и включает субтитры которые НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ.
Субтитры с переводом это таки да, бесполезная трата времени.
Насчет мультиков, есть конечно прикольные типа Бивис и Батхед или Monkey Dust, но это другое, хехех.
Мне моя преподавательница говорила, что смотреть фильм с субтитрами - бессмысленная трата времени. Потому чето человек не будет слушать, а будет тупо читать. Это на самом деле так. Вообще смыслы будет теряться, это я вам не по наслышке говорю. Сама учила так языки. Когда смотрешь в телек, ничего не понимаешь, не слышишь (опять же потому что ещё не разбираешься в иностранных словах), а тупо читаешь субтитры, а так как актёры -не дану и говорят быстро, субтитры сменяются быстро, то ещё и читать не успеваешь. Глаз будет останавливаться на незнакомых словах, и успевать не будешь. Субтитры можно использовать только в двух случаях: 1. Когда уровень уже довольно высокий. Первый раз просматриваешь без субтитров, прорабатываешь, что понял, что не понял. Какие слова уловил, какие нет. На втрой раз смотришь с субтитрами, когда уже зная смысл и перевод слов, ещё раз сопоставляешь их с речью. 2. Либо, смотреть фильм на языке оригинала (Даже если это японский или китайский, любой язык, которого вы не понимаете вообще). И с субтитрами своего родного языка. Потому что перевод и вообще голоса озвучки могут полностью испорить весь фильм.
Знаете, ну если для вас мультики - это для даунов...ну, каждому своё. Я, когда начинала изучать испанский, слушала песни Терезы Рабаль. Где не было каких-то заумных фраз (даже граматики, которой на тот момент я не понимала), а было всё просто "Veo Veo...¿Qué ves? Una cosita...¿Y qué cosita es?" По-моему, намного интереснее смотреть то, что ты понимаешь.Многие дети учатся говорить, считать именно благодаря мультикам. На начальном уровне, по-моему это самое замечательное. Когда я была на начальном уровне испанского, нам включали песни...О, ужас, Мигеля Босе. И представьте нас, на уровне "Оля, ке таль? Биен, грасиас, и ту?", слушавших (а потом и читавших текст) песен типа "Me pongo pintarte y no lo consigo..."Que faltan Sobre mi paleta Colores intensos que reflejen tu rara belleza No puedo captar tu sonrisa, Plasmar tu mirada Pero poco a poco Sólo pienso en tí..." Зачем загружать человека смысловой нагрузкой с самого начала???? Если он произносить-то ещё толком не может.
P.S. Я тоже смотрю Lost. Неделю назад показали заключительную серию 5-ого сезона!! Жалко Джуллиет....Будем ждать 6-ого сезона, последнего))) По-моему, один из самых Bien hechos сериалов настоящего.
Вы уж Инна определитесь, то ли произношение ставить -- тогда телевизор, то ли грамматику -- тут уж кроме книжек, книжек и еще раз книжек с преподавателем ничего не сделаешь.
Сейчас есть много сериалов прикольных, но конечно не русских. У меня замечательно идут Доктор Хаус в оригинале (англ., хотя от него я устал уже -- постоянно одно и то же) и Лост (тоже англ., на этом кине я вообще сижу жестко).
Остальной треш не смотрю. Но говорят есть еще много прикольных, Fringe, Dexter, Heroes и проч. и проч.
Русские же сериалы я считаю весьма неплохо экранизировано "Мастер и Маргарита" и еще какой то был про Есенина.
Вот тут все это есть (с помощью emule): http://tvunderground.org.ru
Фильмы это очень хорошо, но считаю, что для того, чтобы начать смотреть фильмы, нужно выучить или узнать о существовании склонений, спряжений и всяческих других прелестей нашего великого и могучего. На начальном этапе просмотр фильма ничего не даст.
В таком случае можно тематические программы из интернета скачивать. Просто спросить, что интересует, какие фильмы смотрит, какую музыку слушает, наскачивать песен и фильмов и сидеть с ней и смотреть по сценам, пусть говорит, что понимает, а что нет. Я так английский учила, очень помогло. Так как реально слушаешь речь ночителей. Пытаешься в каком-то бытовом разговоре разобрать слова. Можно сначала даже мультики смотреть. Там, где, например, учатся считать или произносить буквы, где просты песенки поются...Это может быть смешно для кого-то. Но я именно так изучала многие языки, это очень помогает ориентироватсья. Одно дело видеть слово в книге и совсем другое слышать его. Сериалы....это просто ужас какой-то. Не нужно их смотреть!! Я тут на днях посмотрела, вот пример самого содержательного диалога: "-Yo te amo tanto" "-No me digas esas tonterias" "-Pero yo te amo" "-Vete ya" "-Sólo yo sé que te gusta, que no te gusta, como te gusta.." "- Encontraré mejor q tú" Често без улыбки смотреть не могла...)))) А ещё сериалы плохи из-за большого колличества сленга, каких-то шуток, всё это будет не понятно человеку далёкому от русской культуры.
Я думаю за неимением караоке можно просто субтитры включить. Но в караоке там прикол был что мячик по буквам прыгал в такт произношению Это гораздо эффективней чем когда просто текст постепенно закрашивается.
Еще сложность в том что нормальных сериалов в России не снимают. А те что снимают, испанцы просто не поймут изза специфики. Мастера и Маргариту например -- в упор не понимают.
Еще вариант -- телевизор. Вообще самое близкое что есть к прибыванию в стране носителей языка. Я сам чтобы не забыть произношение постоянно смотрю сериалы на других языках (из интернета качаю).
Главное чтобы было как можно меньше смысловой нагрузки и чтобы говорили нормально, а не на сленге.
P.S. Я испанский именно так выучил. Еще была давно передача где люди пели под караоке, это вообще идеально, писать я именно так научился.
Теперь понятно, почему говорят, что когда иностранец пытается на плохом испанском обьясниться с испанцем, то последний прикладывает все усилия, чтобы его понять, вслушивается...А когда иностранец на плохом русском начинает обьяснятся с русским, последний начинает смеятся, подшучивать. Всем показывая, что типо его собеседник "не далёкий".... Получается, что по всем вышенаписанным сообщениям Инна может сделать вывод и сказать своей ученицы "Извини, дорогая, но я тебе ничем не помогу. Едь в Россию и учись там". Все люди одинаковые, все языки болие ли мение похожи, так что человек, родившийся в какой-то стране просто приспосабливается к данному языку, от национальности это вообще никак не зависит. Обладать идеальным произношением реально всем. Просто для этого нужно прикладывать соответствующие усилия. Инна сама русская, так что общаясь или просто слушаю её, её ученица сможет достичь каких-то результатов.
Может есть у кого испанцы знакомые готовые пообщаться на русском по скайпу? В обмен на общение на испанском? )))) Готов поговорить )))) Мне нужно общение на испанском, может кому надо большего общения на русском? Вобщем если кто вдруг - пишите в личку )))
Насколько я успел понять общаясь тут с разными полиглотами научиться нормальному произношению без постоянной практики фактически невозможно.
Была у меня одна очень хорошая знакомая из дип. корпуса испанского, испанка, так та говорила на 8-ми или 9-ти языках включая экзотику всякую вроде китайского. Так вот при идеальном произношении китайского и французского, она пыкала мыкала по русски так что понять было невозможно, хотя грамматику знала получше меня. В Россию собиралась, произношение ставить...
К чему я это. Перед зеркалом жужжать это конечно хорошо, наверное, но работает ли? Я в свое время в школе с углуб. из. фр. яз. тоже жужжал несколько лет и все говорили что отлично получается. В итоге во Франции первые полгода меня никто не понимал.
Да, тут владение языками как само собой разумеющееся. "Моя" девушка говорит на английском, немецком, итальянском и каталанском. Тут без языков сложно прожить, особенно востребован немецкий.
ЭТОТ местоим.
1. Употр. при указании на кого-л. или на что-л. близкое, находящееся в непосредственной близости от говорящего.
2. Употр. при указании на кого-л., что-л., выделяемые из числа других. // Употр. при указании на отрезок времени, имеющий место в настоящем или в непосредственно примыкающем к нему прошедшем или в будущем времени.
3. Употр. при указании на предмет, лицо, упомянутые в предшествующем повествовании.
4. Употр. при указании на лицо, предмет, известные говорящему и слушающему.
5. разг. Употр. при эмоциональном подчеркивании отдельных членов предложения. // Употр. при выражении неодобрительного, иронического отношения говорящего к какому-л. лицу или предмету.
ЭТО частица
1. Употр. при подчеркивании, выделении того или иного члена предложения.
2. Употр. как указательное слово на границе двух предложений, из которых второе содержит в себе истолкование, разъяснение первого.
3. Употр. при усилении значения вопросительного местоимения или наречия, входящего в состав вопросительного предложения.
4. разг. Употр. при усилении выразительности, значимости всего высказывания или какой-л. его части.
Можно изучать для того чтобы просто разговаривать, это произношение и базовый словарный запас. Можно изучать чтобы исключительно работать с документами -- это грамматика. Можно все вместе. Есть люди которые один язык учат всю жизнь чтобы понять все нюансы, есть те которым за два месяца нужно освоить разговорный.
Тут насколько я понимаю именно случай такой что нужно разговорный язык выучить. Поэтому не вижу особого смысла долбить сильно грамматику, достаточно каких то базовых понятий и затем долбить разговорный. Всему всему, Инна, вы же все равно не научите.
P.S. Хотя при почасовой оплате имеет смысл учить всему всему, ага. При этом медленно, с чувством, с расстановкой и не забывать что повторение мать учения. Хехехеххе.
Мне тоже странно слышать почему нельзя одновременно изучать грамматику и ставить произношение???Пожалуйста, делайте упражнение по грамматике, и прочитывайет его вслух. Ещё одна идея (это по возможности), записывать всё сказанное на диктафон (даже на телефон можно, если есть такая функция), а потом прослушивать медленно и выявлять ошибки и неровности произношения. Язык -это же не только то, что написанно. Всё можно обыгрывать в различных вариациях. Пожалуйста, найдите какое-то упражнение (мультик, песня, отрывок из кинофильма), напишите всё это на листочке с учётом той темы, которую вы проходите, например наст. время. Убирите все глаголы в наст. времени из текста, напишите их ниже, пусть она сама расставит в нужном времени и по смыслу. Потом проверите, пусть она сама прочитает, а потом это всё прослушаете (или просмотрите).
Есть люди которые понятия не имеют о грамматике и тем не менее отлично разговаривают. И наоборот, человек замечательно пишет и читая улавливает суть, но в разговоре пыкает - мыкает.
По этому поводу у Веллера рассказ был прикольный, легенда о стажере называется, читать тут: http://www.lib.ru/WELLER/stager.txt Оно коротенькое и очень смешное.
Чтоже касается Винни-Пуха, и проч. Ежиков в тумане то несомненно, нам они кажутся очень хорошими и прикольными мультиками. Но не забывайте что это только нам так кажется, людям для которых это были чуть ли не первые мультики которые мы увидели в жизни. Для людей же не посвященных будет как минимум непонятном чего там показывают.
Не имею ни малейшего представления ни о Лост, ни о других сериалах, ибо телек если и смотрю, то вынужденно, когда муж смотрит свою байду по Дискавери типа чопшопа и проч. А насчет мультиков вы зря так. Считаю, что лучше нашего Винни Пуха, ежика в тумане и прочих старых советстких мультиков нет ничего, и не сравнится с ними ни бивис, ни батхет (хотя в них тоже присутствует некий шарм). За ссылку спасибо.
Субтитры с переводом это таки да, бесполезная трата времени.
Насчет мультиков, есть конечно прикольные типа Бивис и Батхед или Monkey Dust, но это другое, хехех.
Последняя серия Лоста это жесть была, согласен.
1. Когда уровень уже довольно высокий. Первый раз просматриваешь без субтитров, прорабатываешь, что понял, что не понял. Какие слова уловил, какие нет. На втрой раз смотришь с субтитрами, когда уже зная смысл и перевод слов, ещё раз сопоставляешь их с речью.
2. Либо, смотреть фильм на языке оригинала (Даже если это японский или китайский, любой язык, которого вы не понимаете вообще). И с субтитрами своего родного языка. Потому что перевод и вообще голоса озвучки могут полностью испорить весь фильм.
Знаете, ну если для вас мультики - это для даунов...ну, каждому своё. Я, когда начинала изучать испанский, слушала песни Терезы Рабаль. Где не было каких-то заумных фраз (даже граматики, которой на тот момент я не понимала), а было всё просто "Veo Veo...¿Qué ves? Una cosita...¿Y qué cosita es?" По-моему, намного интереснее смотреть то, что ты понимаешь.Многие дети учатся говорить, считать именно благодаря мультикам. На начальном уровне, по-моему это самое замечательное.
Когда я была на начальном уровне испанского, нам включали песни...О, ужас, Мигеля Босе. И представьте нас, на уровне "Оля, ке таль? Биен, грасиас, и ту?", слушавших (а потом и читавших текст) песен типа "Me pongo pintarte y no lo consigo..."Que faltan Sobre mi paleta Colores intensos que reflejen tu rara belleza No puedo captar tu sonrisa, Plasmar tu mirada Pero poco a poco Sólo pienso en tí..." Зачем загружать человека смысловой нагрузкой с самого начала???? Если он произносить-то ещё толком не может.
P.S. Я тоже смотрю Lost. Неделю назад показали заключительную серию 5-ого сезона!! Жалко Джуллиет....Будем ждать 6-ого сезона, последнего))) По-моему, один из самых Bien hechos сериалов настоящего.
И еще очень важный момент, должно быть реально интересно то что показывает, а не какие нить мультики для детей даунов.
Сейчас есть много сериалов прикольных, но конечно не русских. У меня замечательно идут Доктор Хаус в оригинале (англ., хотя от него я устал уже -- постоянно одно и то же) и Лост (тоже англ., на этом кине я вообще сижу жестко).
Остальной треш не смотрю. Но говорят есть еще много прикольных, Fringe, Dexter, Heroes и проч. и проч.
Русские же сериалы я считаю весьма неплохо экранизировано "Мастер и Маргарита" и еще какой то был про Есенина.
Вот тут все это есть (с помощью emule): http://tvunderground.org.ru
Сериалы....это просто ужас какой-то. Не нужно их смотреть!! Я тут на днях посмотрела, вот пример самого содержательного диалога:
"-Yo te amo tanto"
"-No me digas esas tonterias"
"-Pero yo te amo"
"-Vete ya"
"-Sólo yo sé que te gusta, que no te gusta, como te gusta.."
"- Encontraré mejor q tú"
Често без улыбки смотреть не могла...)))) А ещё сериалы плохи из-за большого колличества сленга, каких-то шуток, всё это будет не понятно человеку далёкому от русской культуры.
Еще сложность в том что нормальных сериалов в России не снимают. А те что снимают, испанцы просто не поймут изза специфики. Мастера и Маргариту например -- в упор не понимают.
Главное чтобы было как можно меньше смысловой нагрузки и чтобы говорили нормально, а не на сленге.
P.S. Я испанский именно так выучил. Еще была давно передача где люди пели под караоке, это вообще идеально, писать я именно так научился.
Получается, что по всем вышенаписанным сообщениям Инна может сделать вывод и сказать своей ученицы "Извини, дорогая, но я тебе ничем не помогу. Едь в Россию и учись там". Все люди одинаковые, все языки болие ли мение похожи, так что человек, родившийся в какой-то стране просто приспосабливается к данному языку, от национальности это вообще никак не зависит. Обладать идеальным произношением реально всем. Просто для этого нужно прикладывать соответствующие усилия. Инна сама русская, так что общаясь или просто слушаю её, её ученица сможет достичь каких-то результатов.
Была у меня одна очень хорошая знакомая из дип. корпуса испанского, испанка, так та говорила на 8-ми или 9-ти языках включая экзотику всякую вроде китайского. Так вот при идеальном произношении китайского и французского, она пыкала мыкала по русски так что понять было невозможно, хотя грамматику знала получше меня. В Россию собиралась, произношение ставить...
К чему я это. Перед зеркалом жужжать это конечно хорошо, наверное, но работает ли? Я в свое время в школе с углуб. из. фр. яз. тоже жужжал несколько лет и все говорили что отлично получается. В итоге во Франции первые полгода меня никто не понимал.