очень трудно привыкнуть к особенности построения слов. как конструктор. пока разберешься - какое окончание в слове что значит ....пол часа пройдет. не понимаю как со слуха можно это схватывать.
непривычно отсутствие форм - Быть и Иметь - как в английском языке
Поддерживаю Анастасию, у меня те же проблемы. В английском так легко сказать, например, I was in Russia или в немецком Ich war in Russland, а вот в турецком даж не знаю, потому что нет этого глагола "быть"(((
а можно сказать Turkiyede oldu ? Екатерина у вас еще наверно темы такой не было. =) она отдельно преподается - как мы можем говорить - Я был студентом, я был в турции, я был студентом,а стал менеджером.
сложно еще то, что дословно не перевести с турецкого на русский сложно с тем что глагол может иметь 100 000 окончаний
Только начала изучать турецкий язык. И сейчпс столкнулась с тем что огромное количество окончаний. Ладно бог с ним понять можно. А когда начинаешь говорить это же нужно быстро говорить, а не думать пол часа.
ну если способности выше среднего?????))))))....английский я знаю неплохо.....турецкий-что изучаю,понимаю,но думаю проблема-в отсутствии разговорной практики.....
хех...помню над первой домашкой 5 часов трудилась, а свои способности тоже считаю выше среднего,тоже знаю английский и немецкий,но над ними никогда так не парилась)))
Хорошая тема! Я новичок) Аффиксы - да, это что-то) Пока додумаешься,какой надо...уже и забудешь,что вообще говорил) Но,думаю,это только вначале) Трудность еще в том, что только начинаешь по-турецки мало-мальски, собеседник переходит либо на английский,либо на русский...
Я тоже новичок ,оооочень хочу выучить турецкий ,пока с интернетом учу,но сложновато) хочу себе какое-нибудь пособие приобрести ,не посоветуете ???) и вообще реально самому выучить без репетиторов ??
а я с подругами только на разговорной практике учим,то есть на месте! мой ашкым ни по русски ни по английски не говорит! и еще умудряеться меня учить турецкому! любовь творит чудеса))) я думаю если пойду на курсы то свихнусь))) и забуду все что знала)
Елена, Сидорину берите в руки когда у Вас уже какие-то знания будут...так куча ошибок, которые Вас могут ввести в заблуждение... Ошибок так немереное кол-во, причем это не просто опечатки,а грубейшие ошибки. А так же автор по всей видимости сканировала другие книги, распознавала Fine Reader'ом и очень фигово редактировала... Прочитала эту Сидорину от корки до корки, ужаснулась :-))
Пособие Сидориной в руки не надо брать никогда вообще и близко не подходить. Один раз выучишь не правильно, потом так и будут ошибка на ошибке. Вчера я её скачала здесь в группе, пролистала три первых страницы и удалила нафиг с компьютера, чтоб глаза мои больше такого не виидели. А кто советует учить по Сидориной, от того тоже надо держаться подальше и в учителя свои не брать, человек явно не компетентен.
Девочки, здравствуйте. учу по Сидориной с преподавателем, опечатки есть, но вот про серьезные ошибки в грамматике преподаватель ничего не говорит.... Скажите, в какихъ разделах быть внимательнее? пожалуйста...)
Анастасия, по Сидориной с преподавателем ? :-)))) Книжка называется "Турецкий без репетитора" :-))) Вашему преподавателю стоило бы взять что-нибудь посерьезнее.
там даже в словаре ошибки, ответы к заданиям кое-где неверны...давно её читала, сейчас не вспомню так сразу...самое запоминающееся это перепутанные восток и запад в словаре :-)))
я хочу выучить турецкий, мне, конечно, в плане грамматики проще, так как он подобен моему родному башкирскому, и слова некоторые совпадаютВот только времени как-то не особо много:(
Почему моё сообщение из этой темы удалили? Понятно, что реклама, но ведь в тему. Может кто-то ищет как раз такие оригинальные учебники, а не творения русских авторов с кучей ошибок??? Почему турецкий курс Hitit не может быть здесь упомянут и почему бы не дать ссылки, на сайт, где его можно приобрести?
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
37 комментариев
непривычно отсутствие форм - Быть и Иметь - как в английском языке
Или используйте глагол bulunmak - находиться (правда он не везде уместен)
?
Екатерина у вас еще наверно темы такой не было. =)
она отдельно преподается - как мы можем говорить - Я был студентом, я был в турции, я был студентом,а стал менеджером.
сложно еще то, что дословно не перевести с турецкого на русский
сложно с тем что глагол может иметь 100 000 окончаний
Turkiyede oldu - переводится только как "В Турции случилось", и больше никак. ) Не придумывайте ничего и не путайте, пожалуйста, новичков )))
Я был студентом - öğrenciydim
это был вопрос, просто знак вопроса перенесся на другую строчку случайно
а так вроде пока все понятно
giyinilir
аффикс in - возвратный залог
il - ?
ir - страдательный залог ?
giyinmek - одеваться (возвратный глагол )
giyinilmek - одеваться (страдательный залог)
-ir аффикс настоящего-будущего времени
Например: Kışın kalın giyinilir. - Зимой тепло одеваются ( подлежащего нет)
Я новичок) Аффиксы - да, это что-то) Пока додумаешься,какой надо...уже и забудешь,что вообще говорил) Но,думаю,это только вначале)
Трудность еще в том, что только начинаешь по-турецки мало-мальски, собеседник переходит либо на английский,либо на русский...
хочу себе какое-нибудь пособие приобрести ,не посоветуете ???)
и вообще реально самому выучить без репетиторов ??
Мне так удобней)
Каждый ставит акцент на своем, а мне надо все и сразу)))
мой ашкым ни по русски ни по английски не говорит! и еще умудряеться меня учить турецкому! любовь творит чудеса)))
я думаю если пойду на курсы то свихнусь))) и забуду все что знала)
Прочитала эту Сидорину от корки до корки, ужаснулась :-))
там даже в словаре ошибки, ответы к заданиям кое-где неверны...давно её читала, сейчас не вспомню так сразу...самое запоминающееся это перепутанные восток и запад в словаре :-)))
спасибо!
Почему турецкий курс Hitit не может быть здесь упомянут и почему бы не дать ссылки, на сайт, где его можно приобрести?